Сложности перевода

Oct 01, 2015 18:09

Мой родной язык - русский. На нем я говорю и думаю.
Но иногда случается, что в момент обдумывания сцены романа, при составлении письма или даже в разговоре на ум приходит фраза или слово на украинском или на болгарском, и я никак не могу перевести это на русский язык.
Например, только что я с помощью гугл-переводчика переводила слово "зверхньо"...

странная я, диагноз

Leave a comment

Comments 45

anna_rina October 1 2015, 15:11:08 UTC
Знакомо. Я не замечаю, как вворачиваю слова на белорусском, а потом долго вспоминаю значение на русском.

Reply

chudovizza October 1 2015, 15:21:17 UTC
Вот! Ты меня понимаешь!))

Reply


infinipa October 1 2015, 15:44:21 UTC
Я хоть и не пишу, но та же фигня. Как придет слово на украинском, и хоть плачь))
Например муляе))

Reply

chudovizza October 1 2015, 16:40:32 UTC
Вот, кстати, интересное слово.)))

Reply

infinipa October 1 2015, 16:46:25 UTC
Я так и не подобрала удовлетворяющий меня вариант, чтобы тоже был одним словом)

Reply

chudovizza October 1 2015, 16:56:33 UTC
По-моему, такого нет.%)

Reply


jensana October 1 2015, 16:31:41 UTC
Ох, как вам классно) А я других языков вообще не знаю)

Reply

chudovizza October 1 2015, 16:41:03 UTC
Зато и затыков таких не случается.)))

Reply

jensana October 2 2015, 16:33:53 UTC
Ну бывает просто слово подобрать не могу)

Reply


luide_anna October 1 2015, 16:51:29 UTC
У меня такое с юридической терминологией случается. Документы и законы на украинском, иногда быаает сложно перевести клиенту термин на русский.

Reply

chudovizza October 1 2015, 17:01:33 UTC
Вот с терминологией у меня нормально, хотя тоже все ГНД на украинском.
Зависаю на определениях.%)

Reply


duarling October 1 2015, 17:20:47 UTC
Это еще ничего, я иногда на английском или немецком слово подбирала.

Reply

chudovizza October 1 2015, 17:55:04 UTC
Не, английский я не настолько знаю, чтобы слова оттуда в голове сами собой всплывали.
Хотя иногда жалею, что в русском языке нет аналога слову "handsome" для обозначения мужской красоты.%)

Reply

duarling October 1 2015, 18:12:53 UTC
Да я тоже уже забыла, но там тонкие нюансы одним словом есть.

Reply

mary_elit October 5 2015, 06:02:43 UTC
на самом деле handsome не только мужскую красоту обозначает. В оригинале Гордости и Предубеждения Остен так обзывает практически все вещи и людей, имея ввиду не красивые вещи или людей, а "ладные". Например, ладное платье или ладная девушка, когда оно не так чтобы очень красиво, а именно гармонично или приятно глазу. Это уже в современном английском значение вот так сократили :) Подтверждая теорию о мужчине, чуть краше обезьяны :)

Reply


Leave a comment

Up