"Бесчестье" в моем рейтинге пристрастий среди романов Кутзее, пожалуй, стоит на твердом втором месте после "В ожидании варваров". Перечитать книгу решился года три спустя после просмотра недавно вышедшего на российские экраны одноименного фильма Стива Джейкобса с Джоном Малковичем в главной роли.
Пересказывать сюжет лишний раз не стоит. Общая канва - профессор литературы в возрасте за 50 Дэвид Лури совращает красивую студентку, гордо "вылетает" из университета и едет на ферму к своей дочери, где, словно дождавшись приезда отца, ее тут же насилуют трое негритянских юношей. Далее следует вдумчивый поиск ответов на вопросы "Что есть бесчестие?" (подсказка: значительная часть всего того, что делаем мы, и что делают с нами) и "Как жить дальше?" (подсказка: как ни живи - лучше не будет).
Вспомнив детское развлечение из журнала "Мурзилка" "Найди N отличий", делюсь своим мнением относительно 5 ключевых отличий между книгой и фильмом:
1. Фильм оптимистичнее. Зрителю оставляется надежда на то, что все образуется. В фильме в предпоследней сцене главный герой усыпляет любимого пса из собачьего приюта, а в последней - идет к дочери, чтобы просто посидеть с ней рядом. В книге же эти сцены идут в обратном порядке.
2. Главный герой в фильме целостнее, чем в книге. В книге Дэвид Лури куда более склонен к сомнениям и рефлексии, чем его экранный клон.
3. Книга ставит много вопросов, но дает мало ответов. Режиссер фильма стремится хоть как-то уравнять в правах вопросы и ответы.
4. В книге полутонов куда больше, чем тонов, причем полутона эти нарочито довольно выцветшие. Режиссер довольно успешно визуализирует этот подход, но временами не выдерживает и срывается, как если бы Рахманинов попытался "гармонизировать" Бартока.
5. При этом книга еще и куда как менее политкорректна, чем фильм, что является ее несомненным плюсом.
Резюме: Книгу - читать однозначно и лучше на английском (хотя перевод Ильина, если не путаю, хорош). Фильм - смотреть, но без ожиданий полного воспроизводства сюжета и - главное - духа книги.