"Режиссер исковеркал оригинальную идею, не следовал правилам, наснимал отсебятины, как результат - фильм не зашел вообще никому"
Я видела эту экранизацию и читала книгу, и не заметила, чтобы сценарий как-то принципиально от нее уклонялся. Мне этот фильм понравился, особенно выбор Наташи Ричардсон на главную роль. Впрочем, Роберт Дюваль и Фэй Данауэй тоже хорошо там сыграли.
На самом деле там много расхождений, причем принципиальных.
Имя героини в фильме - Кейт. Тогда как в книге она названа кличкой - Фредова - Offred - по-английски. В этой номинации есть еще один глубинный смысл. Принадлежность человеку грамматически маркируется 's: Fred's dog - собака Фреда, Ann's coat - пальто Анны. А вот принадлежность неодушевленному предмету предлогом of: cover of the book, wheel of the car.
Тот, кто смотрел сериал, догадался, что ее зовут Джун. Отсутствие имени - важный момент, призванный подчеркнуть звериное нутро тоталитаризма, где у людей нет имен, они обезличены, сведены до уровня неодушевленного предмета. А Шлёндорф, режиссер решил вдруг, что это не существенно.
В фильме проигнорирован цветовой символьный код, нет и белого чепца, который, по словам героини нужен, "дабы мы не видели, дабы не видели нас". В фильме на голове у служанок красная вуаль, едва прикрывающая волосы, этот предмет мужского вожделения, по мнению гилеадских теократов и черные (!) туфли.
В фильме отсутствует нарратив Фредовой, который есть
( ... )
Comments 6
Reply
"Режиссер исковеркал оригинальную идею, не следовал правилам, наснимал отсебятины, как результат - фильм не зашел вообще никому"
Я видела эту экранизацию и читала книгу, и не заметила, чтобы сценарий как-то принципиально от нее уклонялся. Мне этот фильм понравился, особенно выбор Наташи Ричардсон на главную роль. Впрочем, Роберт Дюваль и Фэй Данауэй тоже хорошо там сыграли.
Reply
На самом деле там много расхождений, причем принципиальных.
Имя героини в фильме - Кейт. Тогда как в книге она названа кличкой - Фредова - Offred - по-английски. В этой номинации есть еще один глубинный смысл. Принадлежность человеку грамматически маркируется 's: Fred's dog - собака Фреда, Ann's coat - пальто Анны. А вот принадлежность неодушевленному предмету предлогом of: cover of the book, wheel of the car.
Тот, кто смотрел сериал, догадался, что ее зовут Джун. Отсутствие имени - важный момент, призванный подчеркнуть звериное нутро тоталитаризма, где у людей нет имен, они обезличены, сведены до уровня неодушевленного предмета. А Шлёндорф, режиссер решил вдруг, что это не существенно.
В фильме проигнорирован цветовой символьный код, нет и белого чепца, который, по словам героини нужен, "дабы мы не видели, дабы не видели нас". В фильме на голове у служанок красная вуаль, едва прикрывающая волосы, этот предмет мужского вожделения, по мнению гилеадских теократов и черные (!) туфли.
В фильме отсутствует нарратив Фредовой, который есть ( ... )
Reply
"Фильм так и назван - "История служанки""
Название фильма идентично названию книги, "The Handmaid's Tale".
И имя главной героини, кстати, в фильме Offred (когда она в доме коммандера), и имена ее товарок Ofwarren и Ofglen.
Reply
Reply
Очень приятно!
Reply
Leave a comment