Leave a comment

hebe_frivolous January 31 2023, 13:39:30 UTC

На самом деле там много расхождений, причем принципиальных.

Имя героини в фильме - Кейт. Тогда как в книге она названа кличкой - Фредова - Offred - по-английски. В этой номинации есть еще один глубинный смысл. Принадлежность человеку грамматически маркируется 's: Fred's dog - собака Фреда, Ann's coat - пальто Анны. А вот принадлежность неодушевленному предмету предлогом of: cover of the book, wheel of the car.

Тот, кто смотрел сериал, догадался, что ее зовут Джун. Отсутствие имени - важный момент, призванный подчеркнуть звериное нутро тоталитаризма, где у людей нет имен, они обезличены, сведены до уровня неодушевленного предмета. А Шлёндорф, режиссер решил вдруг, что это не существенно.

В фильме проигнорирован цветовой символьный код, нет и белого чепца, который, по словам героини нужен, "дабы мы не видели, дабы не видели нас". В фильме на голове у служанок красная вуаль, едва прикрывающая волосы, этот предмет мужского вожделения, по мнению гилеадских теократов и черные (!) туфли.

В фильме отсутствует нарратив Фредовой, который есть в книге и в новом сериале. Таким образом нарушено, как сейчас принято выражаться, "жанровое своеобразие". "Рассказ служанки" из исповеди превратился в историю, репортаж. Фильм так и назван - "История служанки".

Кажется, что это все частности, но фактически проблематика романа в фильме Шлёндорфа оказалась выхолощенной, а образ героини стереотипизированным. Стереотипизация как художественный прием - это не плохо, но она подходит для реалистических жанров кино и литературы. В жанре антиутопии нужны герои, исключительные люди, здесь интересен единичный пример. Поэтому-то типичный герой и не сработал в фильме.

Reply

egovoru January 31 2023, 13:54:23 UTC

"Фильм так и назван - "История служанки""

Название фильма идентично названию книги, "The Handmaid's Tale".

И имя главной героини, кстати, в фильме Offred (когда она в доме коммандера), и имена ее товарок Ofwarren и Ofglen.

Reply


Leave a comment

Up