Poimittua

Mar 31, 2022 14:45

Публикация известного российского политолога Богдана Безпалько под названием: "Мнение Силовиков".

ko miä juttõlinki, etti siältä tuli meile kõikki totaalized nimemuutohzõd niku Rpen', Lõbed', Pokjaikka - mutta prayku näväd siällä ehki parõpi saavad tolkkua unkari keelessä vms. a kasõ maa, kumma nimiki on meiltä vargasõttu, proobâb ävittä kasta ( Read more... )

gadje-rivgu, inkeriysaste, viburnum, votiskan, ryskan, vagya, finskan, onomastike

Leave a comment

Comments 2

prosto_vitjok March 31 2022, 12:52:51 UTC
mida see tibla keeles tähendab?

Reply

chhwe March 31 2022, 17:36:27 UTC
oleks täiesti võimatu seda tibla keelde tõlkida, nii et originaali mõte säiliks. kõige lähemale jõuaksime korrektsele tõlkele sel teel, et kogu see lõik neelatakse ühteainsasse sõnasse roimoim. täielik tõlge saab olla ainult ideoloogiline tõlge:

10. Возвращение русского языка в качестве государственного, русского образования по российским стандартам и учебникам, ликвидация нацистской символики отовсюду, включая названия улиц, литературу, медиаконтент. Продвижение русской культуры - кино, театр, литература и т.д.

Reply


Leave a comment

Up