7. Символом АЛЬФЫ Турции тоже является животное - железный конь белого цвета. Это сделано в том числе и для малограмотных людей, ведь "белый конь" по-турецки - "кирАт". Назовите АЛЬФУ двумя словами.
Ответ: Демократическая партия. Зачёт: Партия демократов. Комментарий: Чтобы жители в сельских регионах не запоминали сложное слово "демократ", на логотипе Демократической партии Турции изобразили существо, которое можно охарактеризовать созвучными словами. "Железный" по-турецки будет "ТемИр" - надеемся, вы уже узнали это из вопросов про Тамерлана. Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/Mondegreen Автор: Николай Лёгенький (Амстердам)
8. В 1946-м году гравёром монетного двора США был Джон СИннок, и на монетах того времени можно разглядеть ЭТО. Властям даже пришлось выпустить официальное опровержение о непричастности к выпуску монеты коммунистических агентов. Изобразите ЭТО на ответных бланках.
Ответ: JS. Зачёт: Точный ответ. Комментарий: Джон Синнок, как гравёр, проставил на монете свою монограмму "JS". Эта монограмма совпадает с инициалами Иосифа Сталина (Josef Stalin). Как раз началась холодная война и слухи о коммунистических агентах появлялись на ровном месте. Источник: http://www.luxemag.ru/hobby/12176.html Автор: Сергей Терентьев (Санкт-Петербург)
9. Герой комедийного сериала встречается с эффектной дамой. Вскоре он с сожалением замечает, что на её старых фотографиях ИКС выглядит иначе. Участник акции протеста в Пакистане отравился дымом от ИКСА. Какие два слова мы заменили ИКСОМ?
Ответ: Флаг США. Зачёт: Американский флаг. Комментарий: Молодость подруги БрАйана ГрИффина приходилось на то время, когда ещё не все современные штаты вошли в состав США, из-за чего на флаге было меньше звёзд. Во время антиамериканской акции в Пакистане сжигали флаги США. Источник: 1. Brian's Got a Brand New Bag // Family Guy, s08 e04. 2. http://news.siteua.org//Мир/424492/Пакистанец_погиб_из_за_сожжения_флага_США Автор: Николай Лёгенький (Амстердам)
10. [Раздаточный материал: hoffen ] По одной из версий, псевдоним ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА попросту обыгрывает часть фамилии. Назовите ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА.
Ответ: ЛЮдвик ЛАзарь ЗаменгОф. Зачёт: Доктор Эсперанто; по фамилии "Заменгоф" без неверных уточнений. Комментарий: "Эсперанто" переводится как "надеющийся". Немецкое слово "hoffen" [хОффен] переводится "надеяться" и похоже на английское слово "hope" [хОуп]. Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/Первая_книга_(эсперанто) Автор: Сергей Терентьев (Санкт-Петербург)
Comments 27
( ... )
Reply
Reply
Reply
Ответ: Демократическая партия.
Зачёт: Партия демократов.
Комментарий: Чтобы жители в сельских регионах не запоминали сложное слово "демократ", на логотипе Демократической партии Турции изобразили существо, которое можно охарактеризовать созвучными словами. "Железный" по-турецки будет "ТемИр" - надеемся, вы уже узнали это из вопросов про Тамерлана.
Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/Mondegreen
Автор: Николай Лёгенький (Амстердам)
Reply
Reply
Ответ: JS.
Зачёт: Точный ответ.
Комментарий: Джон Синнок, как гравёр, проставил на монете свою монограмму "JS". Эта монограмма совпадает с инициалами Иосифа Сталина (Josef Stalin). Как раз началась холодная война и слухи о коммунистических агентах появлялись на ровном месте.
Источник: http://www.luxemag.ru/hobby/12176.html
Автор: Сергей Терентьев (Санкт-Петербург)
Reply
Reply
Ответ: Флаг США.
Зачёт: Американский флаг.
Комментарий: Молодость подруги БрАйана ГрИффина приходилось на то время, когда ещё не все современные штаты вошли в состав США, из-за чего на флаге было меньше звёзд. Во время антиамериканской акции в Пакистане сжигали флаги США.
Источник:
1. Brian's Got a Brand New Bag // Family Guy, s08 e04.
2. http://news.siteua.org//Мир/424492/Пакистанец_погиб_из_за_сожжения_флага_США
Автор: Николай Лёгенький (Амстердам)
Reply
Reply
hoffen
]
По одной из версий, псевдоним ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА попросту обыгрывает часть фамилии. Назовите ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА.
Ответ: ЛЮдвик ЛАзарь ЗаменгОф.
Зачёт: Доктор Эсперанто; по фамилии "Заменгоф" без неверных уточнений.
Комментарий: "Эсперанто" переводится как "надеющийся". Немецкое слово "hoffen" [хОффен] переводится "надеяться" и похоже на английское слово "hope" [хОуп].
Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/Первая_книга_(эсперанто)
Автор: Сергей Терентьев (Санкт-Петербург)
Reply
Leave a comment