Есть в русском языке забавное слово, которое, будучи абсолютно литературным, воспринимается некоторыми людьми как неприличное и почти матерное. Это слово "похерить". Как я выяснил из книги В.В. Виноградова "История слов", происходит оно от названия буквы "Х" (хер) церковно-славянского алфавита. Букву эту не сразу начали писать так упрощённо, как сейчас, потому и не сразу возникла её ассоциация с крестом и с перечёркиванием (не раньше, чем с 13-14 веков). В средние века слово это в значении "перечёркнуть" с оттенками "уничтожить" или "отметить" распространилось сначала в школьном, затем в деловом и канцелярском языке. В "Соборянах" Лескова дьякон Ахилла говорит: "Владыка решение консисторское о назначении следствия насчет проповеди синим хером перечеркнули и все тем негласно успокоили, что назначили отца Савелия к причетнической при архиерейском доме должности". С 17 века укрепляется значение "уничтожить", "исключить из написанного". Слово становится весьма ходовым и имеет немало не дошедших до нас форм. Говорили: херить, похерить, захерить, перехерить и даже выхерить!. В 19-м веке оно активно используется в литературе. Например, у Тургенева в повести "Клара Милич": "...ему все надоело - и он решился ... похерить всю эту историю...". У Лескова в очерке "В Москве": "Какая свиньища однако же этот Розанов: его тоже непременно нужно будет похерить". И особенно смачно в пьесе Островского "Сердце - не камень": "Возьми бумажку-то!... Захерь, всю захерь! "
Но это ещё не самое интересное. Самое интересное - это происхождение названия самой буквы "хер". Слово это являлось условным сокращением слова "херувим".
Одним из подтверждений этому, как я понял, является
текст "Азбучной молитвы", которая была создана с учебной целью ещё на самой заре внедрения кириллицы (по одной из версий - даже глаголицы) . Молитва представляет собой акротекст из 24 строк, каждая из которых начинается с очередной по порядку буквы церковной кириллицы:
Аз сло́вом сим молю́ся Богу:
Бо́же, всея́ твари́ Зижди́телю,
Ви́димым и неви́димым,
.....................................
Херуви́мску ми мысль и ум даждь.
.....................................
Сохранилось 38 различных списков этой молитвы. В некоторых из них строка на букву "Х" выглядит так:
Херовъску ми мысль и ум даждь.
Не знаю точно, как этот процесс трансформации слова представлял сам Виноградов (не читал труд, а лишь отдельные выдержки из него), и как - автор херувимской теории Абихт, но я представляю это так. Слово "херувим" раньше часто использовали в форме "херовим". Итак, в тексте молитвы произошло изменение:
херувимску --> херовимску --> херовску.
И может быть, уже из-за изменения этого учебного текста изменилось и название буквы. Подозреваю, что когда-то букву "Х" называли полностью "херувим". Так что, если мои домыслы к мыслям филологов верны, не произойди эта транформация слова в молитве, мы сейчас говорили бы не "похерить" с его грубоватым оттенком, а возвышенно и почти небесно - "похерувимить".
PS. Сделаю небольшое замечание, вызванное прочтением комментариев. Я не ставлю целью этого поста обелить существующее в русском языке второе значение слова (не в смысле названия буквы), которое было и остаётся неприличным, хотя и не матерным, т.к. является эвфемизмом по первой букве известного матерного слова. Если быть более точным, то слово-то то же самое, но вобрав в себя неприличный смысл другого, которое заменило, оно как бы расслоилось на грязное новое и чистое старое. Сегодня такой же процессс происходит со словом "хрен", но у него хотя бы основное значение не выходит из употребления, не устаревает.
Что же касается слова "похерить", то его и обелять нечего, т.к. оно не было в русском языке ругательством никогда.