Leave a comment

Comments 8

chemodanov March 18 2011, 15:33:11 UTC
не всем быть прустами. хэм тоже выступал за простые предложения. не доставляют как раз мыси разбежавшиеся по древу. хрен их переловишь

Reply

cheralpa March 18 2011, 18:25:41 UTC
Зато когда настроишься и поймаешь - море удовольствия :) Хемингуэй, кстати, это понимал, когда ловил рыбу. Но в прозе предпочитал быть боксером.

Reply


candy_ru March 18 2011, 15:33:51 UTC
в контексте русского языка и английского, точка с запятой, равно как и простые декларативные предложения, сильно различаются.

Reply

cheralpa March 18 2011, 18:27:10 UTC
Различаются, но, по-моему, не сильно. В обоих языках функция одна и та же - "механизм нюансирующей оговорки".

Reply


читать pol_shaga March 18 2011, 17:27:14 UTC
хотя, какой перевод не знаю. а потом смотреть, но книга лучше

Reply

Re: читать cheralpa March 18 2011, 18:29:59 UTC
Это Вы про "Старикам здесь не место"? Четыре Оскара - посмотреть, конечно, любопытно.
А "Дорогу" Вы читали?

Reply

Re: читать pol_shaga March 18 2011, 18:57:48 UTC
Я писал о Дорог. "No country for old man" не смог читать, чего-то еще пробовал тоже не смог, он занудный какой-то. А фильм "No country for old man" со второй попытки понравился, хотя, конечно, тяжелый

Reply

Re: читать cheralpa March 19 2011, 18:49:59 UTC
Спасибо! Постараюсь прочитать :) Фильмы смотрю по три штуки за год, поэтому не уверен.

Reply


Leave a comment

Up