Р.А.Будагову нужно или меньше предполагать или лечиться. как человек, пописывающий стихи, могу сказать что фабула и развитие сюжета в стихе часто зависят от рифмы и такта. и если какие-либо слова не вписываются в эту самую рифму или такт, они заменяются другими, более созвучными. поэтому очень даже может быть что слово "стрекоза" как раз хорошо ложилось в рифмованый слог в отличие от "кузнечик" :)
ну, это одна из версий, филологи и этимологи на то и нужны, чтб исследовать и предполагать, возможно, крылов не такой сексист, каким он выглядит в свете этой версии)) кстати, я как-то давала ссылку на прелюбопытнейший пост о гендере в переводческой традиции, как герои в переводе теряли свой изначальный пол, так багира из маугли - это на самом дел багир, а сова из винни-пуха - филин и так далее
багир и филин?? о ужас! это америкосы просто дискриминировали женщин путем исключения женского начала из детских сказок. и что они получили в ответ? правильно, феминизм :))) а если сурьезно - так да. во многих последующих интерпретациях оригинальных сказок менялся пол/имена/т.п. имхо, это нормально. в любом случае я ничего крамольного/сексистского/прочего здесь не вижу (хотя тему и можно пообсасывать в шовинистских кулуарах). к тому же это не так страшно как менять смысл и суть учебников истории.
кста, недавно наткнулась на каком-то "мужском" сайте на понятие "женский шовинизим". сделала вывод: пока женщины эмансипируются - мужчины не дремлют :)
Comments 5
Reply
Reply
как человек, пописывающий стихи, могу сказать что фабула и развитие сюжета в стихе часто зависят от рифмы и такта. и если какие-либо слова не вписываются в эту самую рифму или такт, они заменяются другими, более созвучными. поэтому очень даже может быть что слово "стрекоза" как раз хорошо ложилось в рифмованый слог в отличие от "кузнечик" :)
Reply
кстати, я как-то давала ссылку на прелюбопытнейший пост о гендере в переводческой традиции, как герои в переводе теряли свой изначальный пол, так багира из маугли - это на самом дел багир, а сова из винни-пуха - филин и так далее
Reply
а если сурьезно - так да. во многих последующих интерпретациях оригинальных сказок менялся пол/имена/т.п. имхо, это нормально. в любом случае я ничего крамольного/сексистского/прочего здесь не вижу (хотя тему и можно пообсасывать в шовинистских кулуарах). к тому же это не так страшно как менять смысл и суть учебников истории.
кста, недавно наткнулась на каком-то "мужском" сайте на понятие "женский шовинизим". сделала вывод: пока женщины эмансипируются - мужчины не дремлют :)
Reply
Leave a comment