Бенджамин Франклин о топоре.

Mar 11, 2018 22:12

"Я уподобился человеку, который, покупая топор у моего соседа - кузнеца, пожелал, чтобы вся поверхность топора так же блестела, как лезвие. Кузнец согласился отшлифовать для него весь топор, если только он будет вертеть колесо. Он вертел, а кузнец сильно нажимал лопастью топора на камень, что делало работу этого человека весьма тяжелой. Он то и ( Read more... )

познавательное, φιλοσοφία, цытатко

Leave a comment

Comments 5

klausnick March 11 2018, 19:43:46 UTC
Чем плох этот перевод?

Reply

cass1an March 11 2018, 20:01:52 UTC
Слова почти те же, а стилистика полностью теряется в мелочах. Pretended to be reason это не "вроде голоса разума", ridiculous не только не про "смешное", но даже не совсем про насмешки, скорее уничижение, countenance как "нуждаться в моральной помощи" это плохо.

Reply

countenance klausnick March 11 2018, 20:15:10 UTC
approval or favor; encouragement; moral support.

Reply

Re: countenance cass1an March 11 2018, 20:58:00 UTC
в сочетании с "keep in" это гораздо скорее первое значение, чем третье.
Тут скорее "человек должен допустить в себе наличие нескольких недостатков, чтобы сохранить расположение [и поддержку] друзей."

Reply


Leave a comment

Up