Чья б корова мычала...

Nov 20, 2013 15:52

Студент мой готовит доклад о поговорках в Восточной Европе и спрашивает меня как переводится эта поговорка... "чья б корова мычала"... Я, конечно, с радостью помогаю студентам, но... особенность корейцев в том, что у них нет понятия связываться с людьми максимум до 10 вечера. Корейцы до 12 ночи без всяких зазрений совести будут вам писать и звонить ( Read more... )

Работа в Корее, странности, Корея

Leave a comment

Comments 23

reinmetall November 20 2013, 07:08:16 UTC
По моему просто объясняется.
"Ты приходишь на работу в 9 а уходишь в 18 00. Каждый год ты полностью проводишь свой отпуск. А мне который приходит на работу в 7 00 и уходит в 21 00 ты еще предъявляешь почему я на выходных не на работе".

Reply

jaltja November 20 2013, 07:12:47 UTC
Вот! Вы чудно объяснили
у меня гораздо менее доходчиво получилось

Reply

carolya102 November 20 2013, 07:15:19 UTC
Очень хороший пример! Но, дело в том, что ему нужно было понять смысл именно с коровами :)) типо, что коровы там делают? :) есть варианты?

Reply

reinmetall November 20 2013, 07:34:16 UTC
Так и русскому по сути не понять что там коровы делают.
Это сложившийся речевой оборот.
Если бы я объяснял ребенку я бы объяснил так.
" Представь что твое возмущение - негодование- претензии-возмущение измеряются в коровах, (потому что раньше дикие коровы были очень буйные и драчливые)
вот чем больше у тебя претензий - возмущения - и тд тем больше у тебя коров, когда ты не высказываешь это никому они в тебе молчат,
а когда ты начинаешь высказываться они мычат,
соответственно из первого примера
у тебя который трудиться внеурочно и в связи с этим имеет много коров которые пока молчат,
а у него который приходит и уходит вовремя у него одна корова,
которая постоянно мычит,
ну и соответственно
"Чья бы корова мычала".

Reply


jaltja November 20 2013, 07:11:25 UTC
я понимаю это поговорку по Библии - не нужно смотреть на соломинку в глазу другого человека. когда у самого в глазу бревно.
Простыми словами, что "ты сам хуже, а делаешь замечание"
как-то так

Reply

carolya102 November 20 2013, 07:16:25 UTC
Просто студент дал мне эту пословицу на английском и смысл понятен общий. Но, ему надо было понять почему наш аналог именно с коровами и что они там делают :)) это меня и озадачило)

Reply

darunta November 21 2013, 06:46:42 UTC
Украина была сельскохозяйственной страной до определенного времени с большим процентом сельского населения соответственно, поэтому коровы были у многих.

Reply

carolya102 November 21 2013, 13:49:21 UTC
ну это-то ясно, имелось в виду, почему корова мычит и вообще именно дословно перевести это очень трудно!:)

Reply


cordiamin November 20 2013, 07:45:45 UTC
"Чья бы корова мычала" - "кто бы говорил". Говорится с осуждением в ответ на упрёки того, кто сам не без греха.

Reply

carolya102 November 20 2013, 08:30:26 UTC
это, конечно, да, но мне надо было объяснить почему там коровы задействованы :)

Reply


yue_he November 20 2013, 08:33:30 UTC
допустим один коров кормит мало, у них есть причина мычать и просить поесть, но они терпят и молчат.
а твоя корова ест три раза в день и еще мычит, что сено само в рот не прыгает)

у тебе еще ок, а ты возникаешь, т.е. мычишь)

Reply

carolya102 November 21 2013, 05:47:22 UTC
хахаха :) класс! спасибо :))

Reply


karmen_vasaby November 20 2013, 10:45:57 UTC
Да, сложно объяснить.
Особенно потому что это Азия, совсем другой менталитет.
Я сегодня попросила учительницу объяснить мне, как сказать на китайском - Хочу быть красивой. Она не смогла. у не говорят у них так.
Дословно никак не получилось. Смысл совсем другой приобретает фраза при дословном переводе))

Reply

mashly November 20 2013, 11:10:24 UTC
а как получается?

Reply

karmen_vasaby November 20 2013, 11:39:14 UTC
Получается высокомерный тон, недопустимый среди китайцев.

Для русских, фраза "хочу быть красивой" априори показатель скромности. А для китайца наоборот, стремление возвыситься над людьми.

Reply

carolya102 November 21 2013, 05:50:28 UTC
ага :)) в Корее не принято говорить спасибо на комплимент :)) надо сказать "нет, это не так" и смущенно смотреть в пол :))

Reply


Leave a comment

Up