Возможно, сооружение с крестом символизует кладбище (о чём можно достаточно уверенно судить по виду креста), а "Pagana retschka" есть речка Поганка, протекавшая в распадке, где нынешняя ул. Морская, и втекавшая в бухту примерно там, где нынешний Морской порт. Но слова Friedhov (нем. "кладбище") я не узреваю...
А может быть, там написано "Грязной", просто транслитерацией (так же как и "пагана речка" ниже), только "речка" по-немецки? Griasnojfluess B - die Koschka, понятно и без перевода
Бинго! Долго рылся, подтвердилась ваша правда. Солеварня. Вот из дневника самого Тилезиуса: "Der Weg führt über der alten Salzsiederey hin und ist bergicht." Но я все мозги и глаза вывихнул с его почерком. Мало что немецкого не знаю, так и орфография другая.
Comments 11
Reply
Reply
Первое слово - Das Begräbnis (захоронение) bei dem Griechenfluss
у Греческой речки (Поганая)? Или так кажется...
А - коммендантен вонунг - дом коменданта
С - старая батарея
Reply
B - die Koschka, понятно и без перевода
Reply
Reply
Reply
+ под литерой (е) ein Salz.... Солевой...? Не разобрать
Reply
"Der Weg führt über der alten Salzsiederey hin und ist bergicht."
Но я все мозги и глаза вывихнул с его почерком. Мало что немецкого не знаю, так и орфография другая.
Reply
солеварня или солеваренный завод
Reply
ко всему прочему и старые окончания слов - теперь по-другому пишется, что «помогает» не узнавать подписи ))
Reply
Leave a comment