(Untitled)

Mar 07, 2008 10:31

Самопеар:

Отчитался о проделанной работе в 90х годах по локализации игр Sierra On-Line в журнале коллеги - главного переводчика квестов.

Ответы на вопросы и приём денег восторженных поклонников будут по мере поступления.

upd. В новом посте рассказал, где началось название лавки.

жабокрек, переводы, lsl1, jabocrack, taralej, игры, gobliins, sierra, таралеж, sq4, sq5

Leave a comment

Comments 18

saplyak March 15 2008, 14:13:06 UTC
Спасибо за великолепную работу! Переводов игр лучше, чем от T&J не было и не будет. Как хотелось бы увидеть новые переводы в вашем исполнении... :(

Жаль, не накопил еще капитала, чтобы финансировать талантливых людей. Хотя на пиво всегда можете рассчитывать :)

А где МВК?

Reply

cae32 March 17 2008, 05:28:25 UTC
Пожалуйста ;) Приятно, что наши версии игр нашли своих поклонников.
За перевод надо сказать спасибо коллеге Уэфу - его всецелая и безусловная заслуга.
К сожалению, новых уже не будет, мы разбежались по городам и весям. Да и квесты сейчас непопулярны, Sierra вон вообще закрылась фактически.
Да и тогда наша деятельность была фактически энтузиазмом с таким минимумом денег, что даже страшно признаться ;)

МВК сейчас занимается издательским делом, фотошопит мало-помалу ;)

Reply

saplyak March 17 2008, 15:24:37 UTC
Лёню Соболева я уже поблагодарил :)

Чёрт, говорю с легендой :)))

Можно было бы не только квесты переводить, благо сейчас практически все игры сюжетами не обделены. Только вот экс-T&J уже не хотят ничего мутить нового, вот в чем проблема :( Сьерру тоже жалко, отличные вещи делала.

Буду верить в лучшее, и думать, что можно сделать=)

Reply

golloween March 25 2008, 11:07:43 UTC
МВК я кстати регулярно встречаю на улице, у него офис в нашем районе.

Reply


Эээх, были времена! owl_wilson March 18 2008, 11:20:36 UTC
Да, перевод первого Ларри (VGA) и пятого SQ были вообще великолепны. А как тонко, вы, ребята, "локализовывали" тамошние шутки, выправляя их на тогдашний российский лад. Действительно, огромнейший респект всей команде за самоотверженный и бескорыстный (или не совсем?=) ) труд.

Reply

Re: Эээх, были времена! cae32 March 18 2008, 12:23:53 UTC
Денег почти не было, отчего, собственно, проект и закрылся ;-)
На официальные рельсы перейти в тогдашних условиях было нереально.

Reply

Re: Эээх, были времена! owl_wilson March 20 2008, 03:39:00 UTC
Сергей, интересно было бы услышать о чисто технических перипетиях вашей тогдашней работы. Технически вся работа была выполнена безупречно - руссифицированные версии не глючили, не висли, артефактами "криворукой локализации" не отметились, насколько помню вы даже перерисовывали некоторые спрайты (в SQV ролик забора космического мусора "Эврикой", надпись на мешке).

Reply

Re: Эээх, были времена! cae32 March 20 2008, 10:49:37 UTC
Рассказываю ( ... )

Reply


Ну вы блинн даёте ! sanchezz14 May 29 2008, 15:24:47 UTC
Огромное Вам Спасибо и Уважение !
Я вырос на квестах Сиерры ! Кадет Роджер Вилко и все-все-все... Как уже здесь заметили, ваши переводы и русификации очень органично вплелись в игры.
Жалко сейчас совсем разучились делать игры и в частности квесты.
Уверен целое поколение выражает Вам глубокую благодарность.

Reply

;) cae32 May 30 2008, 06:30:29 UTC
Скорее, мы, конечно, не даём, а давали ;))
Спасибо за тёплые слова.

Reply

Re: ;) sanchezz14 June 20 2009, 19:02:11 UTC
Эх-эх, вот если бы вы всё-таки перевели Фредди и SQ3, и что-нибудь еще... Какое было бы счастливое детство :))) Было бы во что сейчас с интересом поиграть...

Леонид, всё-таки непонятно, взялся ли за SQ3 или нет... Но наверно это уже всё равно всё не то... T&J Soft не вернётся ;((

Reply

Re: ;) cae32 June 22 2009, 09:01:50 UTC
За SQ]I[ - думаю не взялся, там словарь надо делать и строку парсить, а у сьерры она больно наворочена в SCI. И русские буквы подрезаются более нетривиально, чем просто & 0x80, поэтому код надо править. За гранью фантастики на сегодняшний день.

FPFP - не знаю, не уверен, что хорошая идея... Там сильно ковбойский юморок, мне, как в своё время измученному просмотром вестернов (в переводе, к сожалению) от спагетти до древних, оно ещё как-то нравится, нахожу прикол, но широким слоям народа тема фронтира, думаю, не слишком близка. Правда, его можно официально русифицировать, он abandonware, если верить автору, но всё равно - время нужно, а семьи кушать просят ;-)

Reply


alex_shvedoff January 16 2019, 15:27:26 UTC
Спасибо Вам за частичку детства. Gobliins 2 в переводе "T&J" была одной из немногих компьютерных игр, которую прошёл без подсказок. А также по сей день является самой любимой компьютерной игрой.

Reply

cae32 January 16 2019, 16:36:05 UTC
Спасибо.
Эту игрушку, строго говоря, переводили супруги the_na и gladchenko, МВК провёл основной хак, а я только паковку написал. Ну и скромно разрешил себя использовать вместо Винкля, поскольку Фингуса МВК забронировал за собой.

Reply

alex_shvedoff January 17 2019, 13:41:59 UTC
В любом случае спасибо за участие в этом проекте. Ну и за разъяснение!

Reply


Leave a comment

Up