С уверенностью можно сказать только, что мост Ад Алом (он же Джиср Исдуд) через
речку Лахиш (она же Нахр Сухрир) уже существовал ко второй половине девятнадцатого века, когда на него наткнулись
Клермон-Ганно и
Кондер. Первый указал в своих заметках, что объект арабской постройки (не уверен, как именно это следует понимать), возможно с вторичным использованием средневековых стройматериалов; второй - что мост современный (стало быть, османский). За прошедшие почти полтора века руки у археологов до моста так и не дошли, и происхождение последнего продолжает оставаться туманным. Петерсен предполагает, что мост скорее всего мамлюкский; мнение основано на внешнем сходстве с мамлюкскими мостами в
Лоде и Явне и на упоминании какого-то подходящего моста у мусульманского автора 13 века ибн Шаддада (не путать с более известным тёзкой, жившим на сто лет раньше). У Шарона мельком упоминается Джиср Исдуд, построенный примерно в 1270. Сасон пишет про недавно обнаруженныe метки на камнях. Tакие метки считаются характерными для крестоносцев, что впрочем не означает что мост франкский; находка вполне согласуется с замечанием Клермона-Ганно об использовании строителями средневековых каменюк. Есть гипотеза, что объект построен поверх остатков римского моста.
В семнадцатом году Лахиш оказался на пути наступавших британских войск. 10 ноября к мосту вышла австралийская кавалерия, разогнала турок и захватила плацдарм на северном берегу:
The
1st A.L.H. Brigade, reconnoitring northwards on the 10th, located the Turks in position from the hill of Tel el Murre near the sea, along the high ground on the right bank of the Nahr Sukereir, through Burka to Kustine. Finding a small force of Turks holding the bridge at Jisr Esdud, the 1st A.L.H. Regiment attacked, and drove them off.
General Cox at once ordered a bridgehead to be established on the north bank, and entrenched. The possession of this bridge was of great value to us during the next few days. The Nahr Sukereir, in its lower course, runs between high, precipitous banks, and forms a barrier to movement north and south very difficult to pass except by this one bridge. The enemy was well aware of this, and squandered some of his best and freshest troops in a desperate attack on our bridgehead, supported by heavy artillery, but the 1st Brigade stood fast, and beat off the attack. (
The Desert Mounted Corps : an account of the cavalry operations in Palestine and Syria, 1917-1918 By Preston)
По некоторым сведениям, турки пытались взорвать мост, но очевидно не слишком преуспели. Тридцать лет спустя (12/5/48)
Шимон Марголин, комроты в 53-м батальоне бригады Гивати, справился лучше, невзирая на саботаж со стороны мулов, не пожелавших тащить взрывчатку. 29 мая к взорванному мосту подошли египтяне и задумались. Причины задумчивости остаются предметом дискуссии. Предлагаются следующие варианты:
- Психологический эффект
израильских контратак, пусть даже не слишком удачных.
- Дальнейшее продвижение на север означало бы растянутые коммуникации и открытый фланг.
- Египтяне изначально не собирались идти дальше, чем до
Исдуда или
Ибны; иные заявления были исключительно политическими декларациями.
Anyway, думали египтяне месяцев пять, после чего
отступили; в память о тех событиях мост и получил название Ад Алом (что-то вроде "досюда").
После войны объект починили и пустили по нему шоссе. Результат выглядел
так. Только недавно, в процессе работ над развязкой Ад Алом, шоссе перенесли на новый мост. Объект же восстановили и, кажется, благоустраивают в качестве элемента одноимённого парка.
Объект году в семнадцатом:
(Фрэнсис Генри Смит,
AWM)
И с другой стороны, с видом на параллельный деревянный железнодорожный мост:
(
AWM)
Речка Лахиш и стандартный британский пилбокс. Такой же можно найти, например, возле железнодорожного моста в
Явне.
Памятник погибшим израильским солдатам:
Египетский дот:
Монумент погибшим египетским солдатам:
С каким-то загадочным символом:
[UPDATE]Объект зимой:
[/UPDATE]
Фотографии:
wikimedia commons ГугльМэп местности.
Ссылки:
A Gazetteer of Buildings in Muslim Palestine (Part 1) By Andrew Petersen
Corpus inscriptionum Arabicarum Palaestinae (CIAP) By Moshe SharonEarly Mamluk Syrian historiography: Al-Yūnīnī's Dhayl Mirʼāt al-zamān By Li Guo, Mūsá ibn Muḥammad Yūnīnīלזכור ולשמור גשר עד הלום - ד"ר אבי ששוןWar in Palestine, 1948: strategy and diplomacy By David Tal Crossposted to tourism_israel.