Leave a comment

Comments 5

getdat September 9 2015, 19:20:17 UTC
Хахахахаха внутри тебя
Хахахахаха внутри тебя
Шагай как можна дальше от меня
Хахахахаха как можна дальше от меня

Reply


nickteplov September 9 2015, 23:43:10 UTC
хм, мне не приходило в голову, что это можно понять как императив...
я до сих пор понимал, что автор сожалеет о том, что адресат так далеко,
они сидят по домам и только в мыслях conquer space, а на самом деле тот отпадает всё дальше и дальше

Reply


rootsmanilov September 10 2015, 02:09:36 UTC
так не хотелось сюда лезть с критикой, но не могу, царапает...

ну не может быть никакого радиуса у шага (и тем более у шагов)!
радиус может быть только у чего-то круглого. и составляет ровно половину диаметра.
т.е. не длины, не ширины, а именно расстояния промеж крайних точек окружности.

да и не говорят так по русски: на радиус. в радиусе же означает буквально - на одинаковом расстоянии во все стороны.

витя, ты меня прости. но тут литературщина по-моему победила как литературу, так и здравый смысл.

Reply

rootsmanilov September 10 2015, 02:14:02 UTC
+ даже со своим примитивным знанием обоих языков,
слышу, что single time и Single light зарифмованы по смыслу и это пропало.

ну и ещё там кое-чего по-мелочи.

Reply

okkie_dokkie September 10 2015, 05:12:32 UTC
Спасибо, Вов. Глупо было бы оправдываться, и я не буду этого делать, потому что мой перевод, конечно, не идеален и в нем много ошибок. Тем не менее, как и любой перевод, мой требует комментария (по правде сказать, я хотел его написать, но задумался о его, как и всего поста, целесообразности в сообществе ( ... )

Reply


Leave a comment

Up