Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
bruenn_gilda
Коротко об актуальном. Давненько не было "Аид".
Apr 12, 2013 08:08
Очередная
"Аида" - с Такером, Нильссон и Черней
.
(
Read more...
)
Ричард Такер
,
Елена Черней
,
Биргит Нильссон
,
Верди
,
Аида
Leave a comment
Comments 10
yojik_ali
April 12 2013, 09:20:22 UTC
Хоть Ёж и не поклонник "Аид", но "живого человека переезжает асфальтовым катком судьбы" - это таки гомеровский эпос! =))) Спасибо!
Reply
narloth_nolde
April 12 2013, 12:53:43 UTC
Тебе спасибо :) Вообще, такое, по идее, в любой "сцене суда"... Когда из неё не делают один лишь повод позвездить, конечно.
Reply
angelodifuoco
April 12 2013, 11:11:48 UTC
Нафига "Аиду" переводить?
Reply
narloth_nolde
April 12 2013, 12:50:22 UTC
Приятный процесс потому что!
Reply
belta
April 12 2013, 13:44:01 UTC
на того, что НЕТ адекватного русского текста. А хочется. Так что пе-ре-вод! пе-ре-вод!
Reply
angelodifuoco
April 12 2013, 13:46:53 UTC
Теоретически понимаю, зачем это людям нужно, только сам переводы практически не употребляю где-то с одинадцатого класса.
Reply
Thread 8
Leave a comment
Up
Comments 10
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment