«Гордость и предубеждение», часть первая: от Бродвея до Европы

Nov 09, 2020 12:18

Все знают, что настоящая фанатка Джейн Остин, перечитав в очередной раз «Гордость и предубеждение», должна подыскать себе экранизацию по душе. Поэтому после обзора всех киноверсий «Эммы» я решила, что нет более подходящего занятия для поздней осени.

Конечно, почти все экранизации предсказуемо сосредоточены на самом привлекательном для широкого зрителя романтическом плане, и упускают всё то, за что Джейн Остин стала одним из главных классиков английской литературы: едкую иронию, острую наблюдательность, обманчивую простоту сюжета, скрывающую совершенство замысла. Вместо того, чтобы поставить в центр героиню и её духовный рост, взросление, история чаще сводится к поиску богатого и красивого. Вместо того, чтобы сосредоточиться на отношениях и характерах, которые за двести лет не изменились, в фильмы щедро добавляются драматичные столкновения и грозовые пейзажи. И если остиновскую иронию и в самом деле невозможно передать в полной мере, то остальные новшества остаются на совести сценариста (или студии, настойчиво сжимающей плечо сценариста).

Обычно во всех обзорах говорят о 5-6 самых известных экранизациях, но я собрала вообще всё, что можно найти, невзирая на количество внесенных изменений, и качество продукта - лишь бы сохранялись главная коллизия или система персонажей, а сюжет романа можно было сопоставить с фильмом хотя бы по опорным точкам. Изначально планировался один длинный пост, но список из 40 пунктов и технические ограничения заставили поделить его на шесть лонгридов.
В некоторых случаях остались только кадры, трейлеры или отрывки, но большинство все-таки мне удалось посмотреть целиком. Информацию о не сохранившихся первых постановках я брала из статьи Pride and Prejudice in Black and White: First and Last Impressions (1938-1967) by Reinier Wels.

Необходимый дисклеймер
Здесь будут спойлеры. Это не список рекомендаций к просмотру, а попытка проследить, что происходит с исходным текстом романа при переносе на экран, что невозможно делать на языке намеков и эвфемизмов.

Очень нежно напоминаю, что уничижительные обсуждения внешности с перечислением конкретных недостатков актеров у нас запрещены - пожалуйста, давайте будем хотя бы как мистер Дарси, а не как Лидия.
Этот и последующие посты написан исключительно для сообщества, поэтому вы всегда можете поделиться ссылкой на него, но не копировать и публиковать в других местах.


Pride and Prejudice
1935 год, спектакль

Я начинаю с этой бродвейской постановки Хелен Джером по двум причинам: она имела необыкновенный успех по обе стороны океана, и была записана студией MGM с тем, чтобы потом руководствоваться при создании киноадаптации. С тех пор запись никто не видел, и неизвестно, сохранилась ли она вообще до нашего времени, тем не менее, это примечательный прецедент. Из рецензий критиков мы можем узнать, что спектакль был, судя по всему, первой версией с фокусом на чувственную сторону отношений героев и сильное влечение Дарси в частности: на фото мы видим его стоящим недопустимо близко к Элизабет, и эта поза попала в New Yorker в виде остроумной карикатуры, а занавес падал сразу после страстного финального поцелуя героев к полному удовольствию зрительниц.






Отдельно мистер Дарси для специалистов

[парадный портрет]


Pride and Prejudice
Великобритания, BBC, 1938
1 серия

Неудивительно, что первыми все-таки были британцы и BBC. Увы, в те времена телепередачи разыгрывались в прямом эфире и их никто не записывал. Всё, что мы знаем - экранизация длилась всего 55 минут, была сыграна дважды, в архивах есть сценарий с подробным описанием режиссерских решений (действие максимально сжато, события буквально следуют одно за другим, например, Коллинз делает предложение, едва войдя в Лонгборн), а так же пара фотографий.
Изменения нет Мэри и Китти, нет ни одной поездки Элизабет
Пемберли отсутствует




Pride and Prejudice
США, 1940
Многим известный классический фильм, который обычно вспоминают так: "Ах это та странная комедия, где все флиртуют со всеми, а в начале - гонка на колясках!" Сейчас для сурового джейнита многие эпизоды выглядят невыносимо, а для всех остальных это просто недостаточно веселая и вневременная комедия, чтобы представлять хоть какой-то интерес. (Тем не менее, существует некоторое количество англоязычных фанатов писательницы, для которых именно версия 1940 года была первой, и они питают к ней ностальгическую любовь.)

Есть расхожее мнение, что в этом фильме использованы костюмы, "оставшиеся" после Унесенных ветром, что, конечно, не так. Во-первых, несмотря на сходство силуэтов, платья все-таки принадлежат разным эпохам (в данном случае было решено ориентироваться на моду 1830-х годов, то есть гардеробные этих картин разделяет три десятилетия). Во-вторых, над Унесенными ветром работал Уолтер Планкетт, а над экранизацией Джейн Остин - Адриан, оба именитые художники по костюмам, причем Адриан был ведущим художником студии на тот момент. В-третьих, несправедливо считать, что Гордость и предубеждение MGM считали бедным родственником Унесенных ветром: оба проекта готовились не один год, и собственно, именно над первым работали дольше, помним про бродвейскую версию. Наконец, они снимались сразу друг за другом (а по планам должны были и вовсе почти одновременно, причем на разных континентах), поэтому команда одного фильма никак не могла рассчитывать использовать хоть что-то из арсенала второго.

На мой взгляд, две главные проблемы фильма - это черно-белая пленка и тщательно вымаранный из диалогов остиновский юмор, замененный банальными салонными пререканиями. Те самые пышные платья по моде 1830х, которые по студийным прогнозам должны были завлечь публику сразу после успеха Унесенных ветром, в черно-белом исполнении обращают на себя внимание разве что объемами (Адриан великолепный художник, но эту работу сложно назвать его удачей). Если костюмы Унесенных ветром знаковые и запоминающиеся, работают на сцену и завораживают зрительниц - белая пена платья Скарлетт в открывающем эпизоде, траурные пышные воланы на благотворительном балу, изумрудная бархатная шляпка, зеленый наряд из штор, бордовое платье с перьями, алый пеньюар, - то из этого фильма можно вспомнить разве что полосатое платье, но не ту, кто его носила. (Впрочем, нет, свой костюмный момент здесь был: полковник Фицуильям ходит в килте, а у Лиззи в путешествиях шарф из тартана через плечо: зачем, почему, кто знает.) Второй минус черно-белому исполнению - зритель не видит роскошной рыжей гривы Грир Гарсон, которая наверняка помогла бы ей в создании образа насмешливой и своенравной Элизабет. Вместо этого зритель недоволен возрастом актрисы, которой на момент съемок было уже 35 (впрочем, практически весь каст ощутимо старше).

А я недовольна немотивированными изменениями персонажей: например, у Элизабет нет ни малейшего удивления от первого предложения Дарси, а на новость о побеге Лидии она сначала реагирует улыбкой, Джейн жеманничает в незерфилдской постели совсем как Скарлетт после ночи с Реттом. Оливье в роли Дарси то чересчур манерен, то развязен, всегда очень уверен в себе, и к концу фильма возникает крамольная мысль: "А ведь какой Уикэм из него бы получился!" В финале фильма возрастает ощущение театральности: почти все герои находятся в кадре, при этом леди Кэтрин разговаривает с Элизабет, а Уикэм любезничает с Лидией на заднем плане. Вместе с тем многие эпизоды перенесены на воздух, бал превращается в прием в саду, но это решительно не помогает истории, потому что от иронии Джейн Остин осталось только слабое воспоминание, а собственный голос фильм так и не обрел.

Изменения Коллинз - библиотекарь, а леди Кэтрин радостно одобряет выбор Дарси
Пемберли снова отсутствует
Удача попугай Беннетов, который кричит "ах мои нервы!"








Pride and Prejudice
США, 1949 год, 60 минут
эпизод антологии NBC The Philco Television Playhouse
сохранился в архивах

В этой версии присутствие Джейн Остин, "комментирующей" действие, позволяет в ограниченное время вместить главные события романа и одновременно связать их между собой. Тем не менее, здесь решили отказаться от Мэри и Китти, Шарлотты Лукас, леди Кэтрин и Джорджианы, что неизбежно упрощает сюжет. Фильм заканчивается разговором Элизабет и Дарси, во время которого он открывает ей свое имя.



Джейн Остин | Лидия, Уикэм и Дарси




Элизабет, Лидия и Джейн | Бингли и Дарси




Pride and Prejudice
Великобритания, BBC, 1952
6 серий по 30 минут
Не был записан

Создатели этого сериала также прибегли к помощи писательницы, появляющейся в кадре, объясняющей недостающие эпизоды и помогающей скрыть ограничения прямого эфира.
Интересно, что Дафна Слейтер, играющая Элизабет, через четыре года появилась в роли Джейн Эйр, а ещё через четыре - в роли Энн Эллиот. Мистера Дарси играл Питер Кушинг, поэтому особенно обидно, что BBC не приняли решение записать эту постановку, несмотря на то, что технически это уже стало возможным.




Pride and Prejudice
США, 1956
60 минут (1 серия в составе антологии NBC Matinee Theater)
Не была записана

Очередная постановка, сыгранная в прямом эфире, от которой не осталось даже фото актеров в образах. Интересно, что Дарси играл совершенно неизвестный ни тогда, ни позднее Энтони Диарден, а вот роль Элизабет досталась Марсии Хендерсон, актрисе, регулярно снимавшейся вместе со звездами первой величины. Темп событий значительно ускорен, Уикэм выведен со сцены и упоминается только как тот, с кем сбежала Лидия. Элизабет зато успевает обыграть Дарси в шахматы.
По оставшемуся сценарию видно, что он не повторяет более раннюю версию NBC и сделал язык более современным.

Марсия Хендерсон в 1953 году и в 1962




Orgoglio e pregiudizio
Италия, 1957
5 серий

Из всех неанглоязычных экранизаций эта более других впитала местные колорит, темперамент и страсть, что заметно с первых же минут: сериал начинается дуэлью между Уикэмом и Дарси (миссис Беннет бы одобрила). При этом повествование буквально сочится юмором, но не остиновским, а прямолинейным, местами почти ситкомным. Итальянская экспрессивность, безусловно, подходит миссис Беннет, но и все остальные эмоциональны больше, чем мы привыкли, и уж точно больше, чем требует текст (и эта черта принимает самые разные формы: например, мистер Беннет шлепает одну из дочерей, провожая её на бал). Во время разговора с Уикэмом у галантерейщика Элизабет вскидывается на него совсем в духе Лидии, Шарлотта азартно соблазняет Коллинза рецептом яблочного пирога, Дарси ядовито комментирует игру Мэри на фортепьяно. К середине сериала страсти накаляются, и Джейн бурно, со слезами страдает от разлуки с Бингли. И нам остается только догадываться, как выглядело первое предложение Дарси, потому что серия с ним не сохранилась.

Чем ближе финал, тем больше кажется, что это история Уикэма: столько разговоров с Элизабет, Бингли и Дарси (по отдельности, разумеется) нет ни у кого из героев. Например, в первой серии есть 8-минутная сцена, в которой он вымогает деньги у Бингли. Здесь он не просто искатель выгодной партии, но и расчетливый манипулятор, наглядно распутный игрок и готовый абьюзер в самом жестоком и определенном смысле - с удовольствием описывает Дарси, как мог бы наброситься на Лидию с разбитой бутылкой и изуродовать ее.

Однозначная удача этого сериала - изумительно правильный Коллинз, напевно многословный, который при первом посещении Лонгборна перемежает похвалы хозяйскому вкусу риторическими вопросами о перепланировке дома.

Отличия снова нет Китти, Джордж Уикэм стал Робертом, Фицуильям Дарси стал Дэвидом. Роль Дарси в разлучении Джейн и Бингли показана сразу.

Пемберли здесь нет, а почти-признание между Дарси и Лиззи состоялось уже в середине 4 серии (из 5, напомню), собственно, именно его прерывает весть о побеге Лидии. У героя отбирается самый стоящий его поступок: поиск Лидии и Уикэма в Лондоне и последующая организация свадьбы без всякого поощрения со стороны Элизабет. Здесь он хлопочет уже о сестре своей без пяти минут невесты - тоже дело хорошее, но почувствуйте разницу.

семейство Беннет | Уикэм и Элизабет





Элизабет с Джейн и с Дарси







Pride and Prejudice
Великобритания, 1958
BBC, 6 серий
Запись не сохранилась

Использовался тот же сценарий Седрика Уоллеса, что в 1952 году, но с некоторыми изменениями: в этот раз обошлись без присутствия Джейн Остин в кадре, а сам сериал был записан и передан для австралийского телевидения. Впоследствии все пленки были уничтожены, но перевод этого сценария был использован несколько лет спустя для телепостановки в Нидерландах.




Pride and Prejudice
Канада, 1958
эпизод General Motors Presents
Не был записан

Часовая постановка также потребовала серьезных изменений, что видно по сохранившемуся сценарию: отсутствует поездка Джейн в Незерфилд и её болезнь, и остается только один бал, во время которого Элизабет и Дарси разговаривают, но не танцуют друг с другом.

мистер Дарси и мисс Бингли | Элизабет и Коллинз





миссис Беннет и Элизабет | Элизабет и мистер Дарси





The Steele Family Story
США, 1959
эпизод сериала Wagon Train

Первая адаптация с переносом в другое время и другой сеттинг: «Гордость и предубеждение» в жанре вестерна и на фоне освоения Дикого Запада.
Миссис Стил, вдова с четырьмя дочерьми - Фейт, Хоуп, Пруденс и Чарити (оценим имена) - отправляется на запад вместе с другими переселенцами; вся семья отвлекает мужчин, вносит смятение в ряды и крайне досаждает ведущему обоз фургонов майору Адамсу, закоренелому холостяку. Вскоре он вынужден взять их под свою защиту, постепенно всё больше увлекаясь ролью опекуна (чтобы младшая девочка не сбегала на свидания, он отбирает у неё туфли, и вместе с матерью подбирает девушкам женихов).

Тем временем владелец серебряного рудника мистер Уильям Дэшвуд (оценим фамилию) дает вечеринку для переселенцев, доехавших до его городка. Он считает сестер охотницами за мужьями, но когда Фейт отвергает его приглашение на танец, восхищается её характером и всерьез влюбляется. Чтобы изменить её мнение о себе, он присоединяется к обозу, но Фейт снова отказывает ему. Когда майор Адамс говорит ей, что брак с Дэшвудом сулит безопасность, комфорт и положение, она с возмущением отвечает, что не продается и ищет доброту и чуткость. Интересно, что Фейт здесь старшая, считается старой девой, потому что ей скоро 30, а мистеру Дэшвуду - 46-48 лет.

В итоге младшая Пруденс сбегает с лейтенантом, Чарити выходит замуж за одного из переселенцев (мистер Джеремайя Коллингвуд, робкий юноша в очках, подавляемой суровой матерью), а Хоуп - за обаятельного племянника мистера Дэшвуда, работающего бригадиром. Практически дословно передается диалог между Дарси и Бингли на балу про самую красивую девушку и её менее привлекательную сестру, а также реплика про "последнего мужчину на земле", но несмотря на это и на очевидные сюжетные параллели, имя Джейн Остин в титрах не упоминается.

В целом это довольно остроумная маленькая комедия, особенно в диалогах матери и майора Адамса, который с легкостью крадет всё шоу.

майор Адамс крайний справа





Фейт подслушивает разговор





очередная ссора





и даже Пемберли



De vier dochters Bennet
Нидерланды, 1961
6 серий

Ещё одна полностью студийная телеверсия, которая почти всегда ограничивается интерьерной съемкой, - и это правильно, потому что когда герои изредка "выходят" из дома, происходящее сразу приобретает неповторимое очарование чехословацкой сказки. Именно в основе этого сериала лежит сценарий Седрика Уоллеса, но исходник имел шесть получасовых серий, тогда как в нидерландской версии шесть серий по сорок пять минут, поэтому изменения внесены обширные. Все эпизоды были, по всей видимости, частично записаны, частично сыграны в прямом эфире, транслировались по одному в месяц, каждый из них начинается отрывком из дневников сестер, напоминающим зрителю о прошлых событиях (в дневнике Элизабет, открывающем сериал, довольно острые замечания о положении женщин в обществе). Данных о количестве зрителей нет, но в прессе постановка была принята скептически.

В целом это костюмная мелодрама без особых примет, то ли Остин, то ли Теккерей. Снова прически актуальной для актеров моды, у многих стрижки, у всех начесы. В очередной раз Лиззи изображают больше похожей на Лидию, много хохочущей и болтающей о балах и кавалерах - не наблюдательной, умной и независимой, а вполне обычной, словно бы слишком капризной, чтобы стать женой Коллинза и слишком обидчивой, чтобы принять сразу предложение Дарси. На мой вкус, это самая спорная и устаревшая экранизация, которую можно смотреть, лишь обладая безграничным терпением исследователя (моё временами было на исходе).

Достоинства редкий Дарси, который вполне очевидно для зрителя заинтересован Элизабет ещё в Незерфилде и не забывает улыбаться

Серьезные изменения письмо Дарси не пишет, а свои мотивы объясняет сразу после отказа Элизабет. Само предложение снято оригинально: начинает Дарси с искренней улыбкой и восхищением, но после первой равнодушной реакции постепенно входит в каноничный настрой, который, в свою очередь, запускает гнев Элизабет. Побег Лидии герои обсуждают подробно, причем Дарси не просто очень участлив, но и словоохотлив. Его помощь для зрителя становится известной заранее - есть длинный диалог-торг с Уикэмом. Дарси обсуждает свои матримониальные планы с миссис Рейнольдс.

Полковник Фицуильям рассказывает о вмешательстве Дарси в роман Бингли и Джейн прямо на вечере у леди Кэтрин, в ответ Лиззи в гневе ударяет по клавишам и вскакивает, чем привлекает всеобщее внимание. Впрочем, леди Кэтрин в целом не слишком настроена на конфронтацию: приглашение играть на фортепиано в комнате гувернантки она адресует Коллинзу один на один, что полностью уничтожает саму идею завуалированного унижения.

В этой версии подробно показано пребывание Джейн в Лондоне, её общение с тетушкой, а зрителям объясняются тонкости этикета в области визитов, героини обсуждают манеры и само понятие приличий. Правда, понятие это растяжимое: например, сама Джейн спускается в халате в гостиную Незерфилда, а Уикэм имеет обыкновение стоять, прижавшись к Элизабет. Из удачных иронических находок: Коллинз на балу украдкой ест куриную ножку, а через 5 минут, не сходя с места, предлагает эту же ножку руку и сердце Лиззи.

Пемберли показано только изнутри, и здесь, как и в фильме Джо Райта, в галерее размещены скульптуры (портреты тоже есть). При встрече Дарси самоуверен и торжествующе улыбается, Элизабет очень смущена.

мистер Дарси, семейство Беннет, прием в Розингсе






Лидия, Мэри, Джейн и Элизабет




[цветные фото со съемочной площадки]




Orgullo y prejuicio
Испания, 1966
4 серии по 50 минут
Запись не сохранилась

В конце 60-х - начале 70-х годов в Испании были экранизированы четыре романа Остин: Гордость и предубеждение, Эмма, Доводы рассудка и Нортенгерское аббатство. По рецензиям критиков можно сделать вывод, что эта экранизация имела успех, но никаких уточнений об актерских работах не встречается. Сеттинг выглядел более испанским, чем английским, костюмы относятся к моде 1840-х годов (чтобы потом их можно было использовать повторно), а имена изменены на привычные испанцам и модные в те годы: Джейн стала Дженни, Лидия Линой, а Кэролайн - Кэрол.




Pride and Prejudice
Великобритания, 1967
BBC, 6 серий по 25 минут

Обновлено 28 января 2022 года - теперь сериал появился полностью на ютубе, а не только офлайн в Британском институте кино.

Начинается всё с разговора миссис Беннет и леди Лукас в коляске, мчащейся к Лонгборну - Незерфилд сдан, погоня за выгодной партией началась. Динамика и соперничество с первых же кадров настраивают нас на другой темп - это не только очень стремительная версия (события просто происходят одно за другим, часто без связок и объяснений, в явной надежде на зрителя читавшего), но и активно обострившая конфликты (видимо, чтобы зацепить не читавших): например, Уикэм приезжает на бал в Незерфилд, но Дарси требует от него уйти, Бингли прямо в гостиной Пемберли бросается выяснять у Дарси и сестры, почему ему не рассказали о визите Джейн в Лондон, а минутой позже Джорджиана в слезах выбегает на балкон, заслышав имя Уикэма. Но самое главное - Дарси не пишет письмо, а приходит к Лиззи на следующий день со своей подробной историей, и это предельно неловкая и очень спорная сцена, которая может свести на нет весь эффект ответа героя.
Коллинз здесь обаятельно глуп и смешон, его предложение звучит настолько уморительно, что даже Элизабет какое-то время развлекается происходящим. А мистер Дарси очень меняется в лице каждый раз, когда сталкивается с ним, и это очень весело для зрителя, но наводит на мысль, как он вообще держится в светском обществе с таким низким самоконтролем.

Селия Баннерман в главной роли - хрупкая, очаровательная, с огромными внимательными глазами - вполне книжная Элизабет и вместе с Льюисом Фиандером они выглядят одновременно очень канонично и соответственно своему собственному времени - прически традиционно уже не эпохи регентства, а заката шестидесятых (у неё затейливый начес, у него укладка гитариста рок-группы, и вообще в динамике он похож одновременно на Третьего Доктора и Дж. Дж. Филда, что, конечно, создает очень интересный эффект), зато костюмы точны, насколько это возможно (у всех есть шляпки! днем только длинные рукава!), и что особенно приятно - отлично сидят. И любые недостатки искупает искрящаяся химия между Элизабет и Дарси (прямо-таки удивительно, что леди Кэтрин после их диалога у рояля, как и положено, спрашивает: «О чем вы там говорите?», а не бормочет под нос: «Get a room!»). А ещё этот Дарси много улыбается - совсем как в романе, а не как потом сказали Колину Ферту.

Изменения нет Мэри, о побеге Лидии мы узнаем вместе с семьей Беннет и раньше Элизабет, также как знакомимся раньше других с леди Кэтрин де Бер, её дочерью и Коллинзом
Пемберли показано кратко (но можно узнать в нем Дирэм Парк), а шутку про «влюбилась, увидев Пемберли» Элизабет адресует не сестре, а мужу (как можно!). Акцент на поместье или парке отсутствует, но финальные кадры - это молодожены, идущие пешком через луг к своему дому.

семейство Беннет



Дарси, мистер и миссис Беннет, Джейн и Бингли






Элизабет и Дарси









В следующей части - о двух классических сериалах BBC 1980 и 1995 года.

жанр: экранизация, писатель: джейн остин, *список

Previous post Next post
Up