Зачем в конце просьб часто говорят FOR ME?

Jul 05, 2017 18:18


Давайте чуть-чуть поговорим об одной интересной особенности английского языка.

Часто бывает, что мы обращаемся к кому-нибудь с просьбой.

Например, “Купи, пожалуйста, аквариум и утюг”. Или “Фрау Меркель, немедленно вымойте кокосы”. Или “Взвесь, пожалуйста, этот тромбон”.

Так вот: очень часто в конце просьб англичанин (а еще чаще - американец) добавит ( Read more... )

словарный запас

Leave a comment

Comments 54

citrusss July 5 2017, 18:30:46 UTC
А на вопрос в заголовке не ответили. Какой сакральный смысл этой фразы?

Reply


moskvachenko July 5 2017, 19:44:00 UTC
Автор - тот еще специалист...
Прекрасно переводится "for me", просто по русски это будет выглядеть достаточно неуклюже - типа "вместо меня, поскольку я сам не имею возможности". Это в литературном варианте. Если использовать слэнг - то можно перевести как-то типа "по-братски".
"Мне надо еды купить, времени нет, сходи в магазин, а? По-братски..."

Reply


nero_schwarz July 5 2017, 20:46:37 UTC
не может же это никак не переводиться? Какую-то смысловую нагрузку же оно несёт это "for me". По ощущениям эта вставка примерно такая же, как в русском "будь другом":
Будь другом, купи, пожалуйста, аквариум и утюг.

Reply


glavna4pups July 5 2017, 21:10:04 UTC
Лет ми спик фром май харт фор ми плиз

Reply


betmenrus July 5 2017, 21:19:57 UTC
Да да, особенно американцы.
Хороший пример эгоистической ментальности.
У нас скажут - спасибо, премного благодарен, очень буду обязан и т.п... а у них говорят - для меня. То бишь это не просьба, в нашем понимании, это приказ. Такая вот чудная лингвистическая деталь, сформировавшаяся в период колонизаций. В англицком таких примеров хоть отбавляй. )

Reply

bloger_d1 July 5 2017, 22:13:59 UTC
напротив - не в приказном порядке пойди сделай, а типо просьба

Reply

betmenrus July 5 2017, 22:18:32 UTC
Ну можно сказать - ультимативная просьба.. так будет толерантнее. )

Reply

ext_3854915 July 7 2017, 00:45:11 UTC
Хаха) По-моему, все наоборот. Говорящий четко озвучивает, кому это надо: ему. Просьба не завуалированная, а очень прямая. Понятно, кто кому должен будет за эту просьбу, и просящий берет ответственность на будущее. Не отмажется потом, что он не просил, это ему по доброй воле помогали.
У нас скажут: "надо хлеба купить, иди в магазин") А кому надо?
А тут все чётко.

Reply


Leave a comment

Up