Мы на самом деле все еще тщетно пытаемся выбраться из постновогодних завалов =/. Ну вот сегодня, приготовили вам долгожданный "Цвингер". Мы знаем, эту книгу вы ждали. И не зря. Честное слово.
О чем эта книга: чуть больше недели международной франкфуртской выставки, дни, наполненные воспоминаниями, реконструкциями, историей России и Италии, любовью, интригой и редкими архивными документами
Кто автор: переводчик с фантастическим набором наград, постоянный переводчик Умберто Эко, итальянист. Дает лекции по русской культуре и переводу в нескольких университетах Италии.
Премии и судьбы: поживем-увидим, но очень хочется, конечно, премий. И побольше. И международных.
Начнем с того, что на нон/фикшн у Елены Костюкович случилась самая адекватная, из когда-либо нами виденных презентаций. То есть - интересная, живая, личная, наглядная и полезная. В том плане, что существенно оживила чтение самой книги и многое помогла понять.
Продолжим тем, что сама Елена Костюкович - личность совершенно уникальная. Это человек космополитического склада ума и с европейским, так сказать, подходом к тексту. Оно и понятно: чтобы достойно переводить того же (ох, какого не простого) Эко, нужно быть самому внутри выдерживать определенную планку - интеллекта, кругозора, любви к словам в конце концов.
«Цвингер» книга удивительно полная. Она как коробка с памятными мелочами из детства. Только вместо этих мелочей Костюкович использует исторические детали, сцены, воспоминания, факты, головоломки, небольшие сюжеты и слова.
Получается такое большое, цветное, яркое мозаичное панно, где каждый кубик мозаики - уникальный, не похожий на соседний, но все вместе они составляют единое целое.
Любите исторические реконструкции? Вам сюда.
Любите запутанные сюжеты? Вам сюда.
Любите любовные истории? Вам сюда.
Любите характерных, ярких персонажей? Сюда.
О личностях? О Европе? Об Италии? О СССР? Все здесь есть.
Стоит отдельно оговорить один момент. По тому
отрывку, что мы недавно приводили, прекрасно видно, что у книги своя интонация. Особая и очень ясно различимая. (В этом плане, кстати, роман схож с "Даниэлем Штайном" Улицкой - там тоже многое строится именно на интонации). Так вот, эта интонация может здорово сбить и даже оттолкнуть. Не обращайте внимания, пожалуйста, к ней быстро привыкаешь, это во-первых, а во-вторых, содержание того стоит.
Еще обязательно стоит упомянуть, что в книге очень много фактического материала. Если спросить у той же википедии о биографии Костюкович, быстро выяснится, что вся история дрезденской галереи - это история тесно связанная с ее дедушкой. То же самое с поддельной "олимпийской" "Правдой". Истории это известные, громкие, и это дает книге особое очарование. Я уже молчу о чудесных моментах узнавания персонажей (например, Лиллианы Лунгиной).
Из истории с дедом тянется еще одно удивительное в этом романе - он полнится и светится изнутри неподдельной любовью, нежностью и восхищением. Эту любовь нельзя придумать, так любить можно только кого-то очень родного, близкого и - великого. И Костюченко вложила свою любовь в этот текст.
Немного о самой структуре романа. В "Уллисе" был, как известно, всего 1 день. В "Цвингере" - несмотря на его внушительный объем - всего 8 дней. Это дни Франкфуртской книжной ярмарки. Главный герой - Виктор (Вика) Зиман, сотрудник литературного агентства «Омнибус», специализирующегося на архивных документах. От его лица ведется повествование. Это его дни, его неделя с небольшим. И его воспоминания - о московской Олимпиаде, о первой давней любви, о бабушке Лере (Лиоре) и дедушке, о маме и ее удивительном замужестве.
Роман развертывается очень интересно - тут есть пласт воспоминаний, а есть пласт реального действия - и они накладываются друг на друга. Действие таким образом скачет между Одессой, Миланом и окрестностями, Москвой и Франкфуртом, Украиной и военными фронтами. Между 40-ми, 80-ми годами и 2005-м. И мы даже не решаемся прикинуть сколько удивительных историй вы можете почерпнуть из каждой главы.
Книга такая, что о ней интересно рассказывать друзьям.)
Все, на этом замолкаю, потому что дальше пойдут спойлеры. Колик просил еще передать, что по масштабу замысла, по уровню реконструкции, по силе и любви это один из самых больших романов последних лет.
И ладно, еще одно. Тут нет, не смотря ни на что, какой-то звериной серьезности и сверхморали. Зато есть детективный сюжет (интеллектуальный, как вы уже поняли) в обрамлении исторических реалий и персонажей.
Все, на этом замолкаем, идите читать.)
ЦИТАТЫ
«...в месяц Олимпиады карты действительно исчезли из продажи, чтобы туристы не повадились сами по себе гулять. Но что там карты! Исчезли из Москвы и все до единого дети. Это вообще сразило журналистов. Ничего себе порядочки! Как из Гаммельна, всех детей до единого в обязательном порядке удалили на два олимпиадных месяца. Данные об этом скрыли. Скрыли, что многих интеллигентов отправили на знаменитую «картошку» в колхозы. И уж точно скрыли, куда позапирали диссидентов. Никому не следовало знать про Центральную больницу клинической психиатрии, про Институт крови на Кутузовском. Но и корреспонденты, и просто информированные туристы уже нашли в «Дейли Мейл», в статье Марка Хеннинга, прекрасный печатный план, где указывались каталажки и психушки.»
«Послушал, чему учит преподавательница языка, жертва академической муштры, делившаяся с Викой: - Я была четыре года замужем за русским, но зла на великую русскую литературу за это не держу.»
P.S. Книга доступна в
Bookmate по подписке: