Scopus похоже не знает, что такое юникод

Jan 05, 2014 21:41

Просматривая требования Scopus'a для журнала, который хочет в него включиться, заметил единственное странное требование, вызвавшее у меня недоумение и даже, возмущение. Это требование транслитерировать пристатейный список лит-ры на латиницу.


Read more... )

ДОСиГИК

Leave a comment

Comments 4

multifidum January 5 2014, 17:34:41 UTC
Они совершенно правы. На свете тысячи языков, но языками науки являются немногие, по-хорошему один. На свете много алфавитов, но в науке должен использоваться по любому один. Задача не в том, чтобы быть или не быть способным проиндексировать и воспроизвести. А в том, чтобы ссылка была. Потому что для тех, кто не владеет алфавитом, текста нет, как ты его не воспроизводи. Блоодсуккинг анд зоофилус смешон только потому, что ты знаешь английский и уже хотел бы здесь видеть латиницу, которую ты тоже знаешь То же самое на неизвестном алфавите не только нифига не смешно, но и раздражает. Проведи мысленный эксперимент - ссылки на китайском, корейском, кхмерском, на арабской вязи. С большой натугой, после многих лет естественнонаучного и математического образования, можно отличить одну от другой, и даже прочитать, надписи на греческом. Нужно очень потрудиться, чтобы отличить одну от другой надписи на всем остальном. А трудиться над этим некогда и не нужно. Если же есть абракадабры на привычном алфавите, ты легко отличишь одну от другой - хотя ( ... )

Reply

bolotoved January 6 2014, 05:25:12 UTC
Проведи мысленный эксперимент - ссылки на китайском, корейском, кхмерском, на арабской вязи.

Я проведу наглядный, а не мысленный эксперимент автоматического перевода с арабской вязи в юникоде на русский в кириллице (т.о. отделив не только блудсукинг от зоофилуса, но и поняв, о чем вообще речь):
Возьмем что-нибудь на арабской вязи с упоминанием биологии из Google Scholar.
Теперь переведем гуглопереводчиком.

Было: قياس مدى تحقيق طلبة الصف الثاني الثانوي العلمي للاهداف التدريسية لمنهاج علم الاحياء في المرحلة الثانوية‎ (Тут идет вязь, если у тебя не видно, то это проблемы винды).
Стало: "Измерьте достижений учащихся во втором классе средних научных целей Платформы обучения биологии в средней школе"

В случае с транслитерацией, нужно было бы выполнить вначале проц. обратной транслитерации, что привело бы еще к доп. ошибкам!!!

Reply


multifidum January 6 2014, 05:54:18 UTC
Вязь видна.
Надо же, тебя интересует содержание! Даже интересно, как ты так сохранился. Сейчас статей так много, что их можно успевать читать только по диагонали. По сути, читаешь резюме, а потом в тексте статьи вычиваешь немногие заинтересовавшие детали, выясняешь в обсуждении то, что непонятно изложено в резюме, а также выясняешь общее впечатление о том, насколько можно источнику доверять. Здесь важно, насколько соблюден научный ритуал и насколько он соблюден неформально. Иноязычные ссылки в статье никто читать и переводить не будет. Но каждый хочет попытается оценить насколько они не туфта.

С другой стороны, транслитерация действительно делает ссылку неточной. Я бы давал в списке литературы оба варианта - оригинальный кириллицей и транслитерированный в плане авторов и источника и переведенный в плане названия (с заключением в квадратные скобки) на латинице. Как, собственно, часто и делал.

Reply

bolotoved January 6 2014, 06:51:29 UTC
Сейчас статей так много, что их можно успевать читать только по диагонали.
Да, но, к счастью, часть функций по "диагональному чтению" взял на себя компьютер в виде полнотекстового поиска. В будущем, этот процесс еще более автоматизируется, как именно, сейчас можно только догадываться, см., например карту статей по физике.

Здесь важно, насколько соблюден научный ритуал и насколько он соблюден неформально
Ну ведь, чтобы попасть в скопус нужно удовлетворить огромному количеству требований, причем, несмотря на то, что они гораздо более трудновыполнимы, они разумны и я с ними согласен. В то время как транслитерация - явная недальновидность и сами скопусовчане признают, что из-за сложностей транслитерации, не удается точно идентифицировать около половины (!) ссылок (т.е. ссылки на эти работы не учитываются).

Я бы давал в списке литературы оба варианта - оригинальный кириллицей и транслитерированный в плане авторов и источника и переведенный в плане названия (с заключением в квадратные скобки) на латинице.Видимо, так и будем делать, ( ... )

Reply


Leave a comment

Up