(Untitled)

Jan 28, 2010 17:15

В редких перерывах между прогулками на морозе, лепкой, ролевыми играми, чтением "Людвига четырнадцатого" и кромсанием цветной бумаги пытаюсь поучаствовать аж в двух семинарах "ГП" (кто ест, тот знает :). И если с английским текстом всё прозрачно и бесхитростно, то испанский околдовывает своей заковыристой простотой, которая никак не даётся для ( Read more... )

Глокая куздра, Переводческое

Leave a comment

Comments 2

canitel January 28 2010, 14:24:48 UTC
У меня с испанским тоже затык. Английский постоянно в работе, и многие конструкции переводятся уже на автомате, а с испанским получается очень неуклюже, да и забывается язык очень быстро без практики.

Reply

bobriakov January 28 2010, 14:35:07 UTC
Вот-вот, "неуклюже" - самое точное слово.

Reply


Leave a comment

Up