Забавно, что в русском языке "шантаж" означает равно и "делай, что я велю, иначе сообщу в полицию, что ты убил своего дядюшку", и "делай, что я велю, иначе убью твою собаку." Причем эти варианты действительно воспринимаются как равноценно антисоциальные.
Upd. Ишь, я думал, что в английском blackmail означает только первый вариант - а судя по Вике, тоже оба: "It may involve using threats of physical, mental or emotional harm".
Comments 8
Причем эти варианты действительно воспринимаются как равноценно антисоциальные.
Upd. Ишь, я думал, что в английском blackmail означает только первый вариант - а судя по Вике, тоже оба: "It may involve using threats of physical, mental or emotional harm".
Reply
Reply
Примеров не находится вообще.
Reply
Reply
Leave a comment