Лицо у нее как-то подкачало. Взгляд недобрый, кажется. А вообще поза очень впечатляет. Не могу себе представить китайскую традиционную женщину, которая так бы сидела и так была бы запечатлена. Задрав одну ногу. Это есть такая буддийская иконография?
Чувствуется все же в ней что-то мужское, авалокитешваринское :-)
Да, недобрый) Как из стихотворения Су Ши, идеей которого (как подсказывают современные кит. комментаторы) было то, что Гуаньинь не волнуют ужасы феодализма несчастия простого народа
雨中游天竺灵感观音院
蚕欲老 麦半黄 前山后山雨浪浪 农夫辍耒 女废筐 白衣仙人在高堂
Visiting the Temple of the God of Mercy on a Rainy Day
The silkworms grow old, The wheat half yellow, The rain falls unrestrained about the mountain. The farmers cannot work the land, Nor women gather mulberry, Guanyin in white robes sits high in the hall.
ага, поза мужская, так кит. изображали бодхисаттв и архатов:
"Кит. группе как раз рассказывали, что при Тан были такие эмансипированные женщины, они надевали мужское платье и шли в город тусить по клубам, и, коль скоро внешние приличия были соблюдены, это считалось норм))"
Ага, только при этом забывают добавить, что если женщину эту там насиловали, то по справедливым китайским традиционным законам, ее и приговаривали, ибо неча мужиков в блудный искус вводить, сама виновата, надо скромнее быть и глаз не поднимать :-)
" всегда готов прийти на помощь и уже почти слез "
Как-то у меня другая ассоциация - "ну ладно так и быть помогу. Хотя лень. Ну ладно, уж хватит ныть, видите, уже встаю с постели, встаю".
Что касается этого стихотворения, то мне почему-то кажется, что китайские комментаторы не совсем правы. У них религиозный инстинкт явно хуже развит, чем у достославного поэта. Я бы сказал, что основной идеей было б что "чего ныть, все идет как заведено".
Comments 14
Чувствуется все же в ней что-то мужское, авалокитешваринское :-)
Reply
雨中游天竺灵感观音院
蚕欲老
麦半黄
前山后山雨浪浪
农夫辍耒
女废筐
白衣仙人在高堂
Visiting the Temple of the God of Mercy on a Rainy Day
The silkworms grow old,
The wheat half yellow,
The rain falls unrestrained about the mountain.
The farmers cannot work the land,
Nor women gather mulberry,
Guanyin in white robes sits high in the hall.
ага, поза мужская, так кит. изображали бодхисаттв и архатов:
( ... )
Reply
"Кит. группе как раз рассказывали, что при Тан были такие эмансипированные женщины, они надевали мужское платье и шли в город тусить по клубам, и, коль скоро внешние приличия были соблюдены, это считалось норм))"
Ага, только при этом забывают добавить, что если женщину эту там насиловали, то по справедливым китайским традиционным законам, ее и приговаривали, ибо неча мужиков в блудный искус вводить, сама виновата, надо скромнее быть и глаз не поднимать :-)
" всегда готов
прийти на помощь и уже почти слез "
Как-то у меня другая ассоциация - "ну ладно так и быть помогу. Хотя лень. Ну ладно, уж хватит ныть, видите, уже встаю с постели, встаю".
Что касается этого стихотворения, то мне почему-то кажется, что китайские комментаторы не совсем правы. У них религиозный инстинкт явно хуже развит, чем у достославного поэта. Я бы сказал, что основной идеей было б что "чего ныть, все идет как заведено".
Reply
если честно, то когда я смотрю на заплывшие жиром лица китайских бодхисаттв, ассоциации у меня примерно те же:)
я думаю, стихотворение Су Ши содержит в себе оба этих и еще какие-нибудь другие смыслы. еще оно невероятно круто звучит на путунхуа.
Reply
Leave a comment