«Сово! Відчиняй! Ведмідь прийшов!»

Jan 19, 2007 17:04

Купил в Киеве украинское издание своего любимейшего в мировой литературе романа - «Вінні-Пуха та його друзів». Оказалось - перевод сделан не с английского, а с русского (с Заходера). Читаю и думаю: может быть, поступить в стиле Митяги (Ph. D.) и перекласть казку обратно на русский, а после - на английский? Цікаво, що получится ( Read more... )

Доктор Митяго, переводы

Leave a comment

Comments 2

subdarkness January 19 2007, 15:00:12 UTC
хорошая идея про Горького. Насчет винни пуха-книжка то для детей, лучче не извращаца.

А по отрывку - сторм два раза в соседних строчках. ;-)

Reply

bibliophagus January 19 2007, 15:30:01 UTC
Да, стишки так себе, черновые. А насчёт «Винни-Пуха» не согласен: книга настолько всеобъемлюща, что считать её детской - значит сознательно ограничивать её читательский адрес (имею в виду не заходеровского «ВП», а милновского). Роман явно не для одних детей, но для любой читающей аудитории: с увеличением возраста постигаешь в нём всё новые и новые грани. Что до перевода - то это, разумеется, всего лишь эксперимент, призванный доказать и без того очевидное - бессилие слов.

Reply


Leave a comment

Up