Эко о переводе

Feb 21, 2016 19:52

Сейчас только ленивый не перепощивает рассказ Елены Костюкович, переводчицы Эко, о нём и о переводе. Но мне кажется, что читать её надо одновременно с книгой или книгами самого Эко о переводе. - Experiences in Translation (да, это по-английски, потому что это запись лекций, которые он читал по-английски) и, если это другое,  Dire quasi la stessa ( Read more... )

ссылки, перевод, Эко

Leave a comment

Comments 27

spartanus February 21 2016, 19:49:15 UTC
Английский текст в Интернете есть. ;)

Reply

bgmt February 21 2016, 20:15:44 UTC
ну вообще такие сообщения лучше бы сопроводить ссылкой, не правда ли? Для пользы читающих?

Reply

spartanus February 21 2016, 20:26:23 UTC
Ну вообще так могут предъявить какое-нибудь правонарушение, не правда ли? ;)

Reply

xxxxx February 21 2016, 20:39:12 UTC
спасибо кстати! а кто про гугель не слыхал, те редиски ;)

Reply


bgmt February 22 2016, 22:33:24 UTC
Эх. Ну вот ты ж не веришь, что я не могу успевать (а вероятно, ещё и кучи слов не знаю), а не могу. С текстом в руках - другое бы дело, конечно.
Однако спасибо.

Reply

kattly February 22 2016, 22:44:02 UTC
текст-то тот, что в книжке. Только кратче.

Reply

bgmt February 23 2016, 08:44:08 UTC
ну попробую ужо, как время будет. Надо, конечно.

Reply


Leave a comment

Up