Сейчас только ленивый не перепощивает
рассказ Елены Костюкович, переводчицы Эко, о нём и о переводе. Но мне кажется, что читать её надо одновременно с книгой или книгами самого Эко о переводе. -
Experiences in Translation (да, это по-английски, потому что это запись лекций, которые он читал по-английски) и, если это другое, Dire quasi la stessa
(
Read more... )
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
(Проверьте личку.)
Reply
(А в личке я ж вам ответил? Или что-то не сработало?)
Reply
С другой стороны, уже нескольким людям "шьют уголовку" за лайки (!!) картинок в ВКонтакте. Картинки наверняка были политическими, но сам факт!..
Reply
К тому же копирайтом в России активно "занимается" Михалков. Например, кто мог подумать, что в реальной жизни введут налог на DVD-матрицы за то, что на них можно (!) записать нечто нелегальное???
Так что тут Кафка отдыхает и ничего предсказать логически невозможно. Я так считаю.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment