"Мёртвые души" в немецком переводе унылы ровно так, будто переводчики читали школьные русские учебники про Гоголя, в которых объясняется, что поэма эта - критика крепостной России, социально-философский трактат. Всё сглажено, сточено к исторической проблематике. А книга же о другом: она о психопатологиях, там все персонажи мрачные психопаты,
(
Read more... )
Comments 2
Reply
Reply
Leave a comment