Or, Did Alan Moore even read Jules Verne?
The theme of this year's
International Blog Against Racism is "Intersectionality" which ought to be a snap for me, but as usual I'm behind and disorganized but thanks to
shewhohashope and
oyceter both posting about steampunk and colonialism, I remembered something which I've been meaning to try to examine in greater detail,
(
Read more... )
Comments 67
Reply
And omg, yes, that Seraphim story. Socute, ahahaha.
Reply
I've only read I think two Jules Verne stories--Five Weeks In A Balloon, I *think*, and Around The World In Eighty Days, the latter of which I've seen in various film versions and may possibly have even read.
This is bad, since Dr. Emmett Brown is my hero.
(Volunteering at library means I'm confronted frequently with the idea that I can read books I don't have money to buy, though! Hurrah.)
Reply
I don't even remember if I've read any Verne stories, considering the fact that if it happened, it was at that age where I ripped through books at an insane rate and everything...blurs, after a while. I think I might've read Journey to the Centre of the Earth. Hm.
Of late I seem to have drifted from my SFF roots, strangely enough. The latest books I've bought/borrowed are--uh--Seize the Fire, an awesome book on Nelson, two books on Turandot, and Thus Spake Zarathustra. Yeah.
Reply
Beautiful essay.
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
It's been a few years since I read a whack of Haggard novels for a PhD field exam, but I seem to remember that Quatermain is portrayed as very far from the square-jawed alpha male hero archetype. He's depicted as flawed, both physically and morally, IIRC - he's made out to be something of a coward, and also physically we're told he is like an ape, a sort of brutish and not totally admirable hero.
As for Nemo, are you aware of the issue with the piss-poor translations of the novels he appears in? The 19th century (public domain) translations that are the most often reprinted were done by a Englishman who felt free to abridge Verne's works as he translated, and who was also, ahem, uncomfortable with the politics of Nemo's portrayal (a colonial subject who takes vengeance against the British Empire - can't have that, after all, we know those Indians ought to be grateful for how we have civilized them ( ... )
Reply
Reply
Reply
Robin McKinley's versions are pretty good. I liked both her versions of "Beauty and the Beast" (Beauty and Rose Daughter) and "Sleeping Beauty" Spindle's End. Deerskin might actually have been less nasty than the original.
What did you think of Tanith Lee's fairy-tale anthology "Red AS Blood"?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
(Also, the lettering was really hard to read, which didn't help, and the scratchiness of the art contributed to the problem.)
Reply
Leave a comment