Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
beldmit
Переводное очередное
Aug 15, 2015 23:08
Начал читать по наводке
jolaf
Фоллетта, «Столпы земли». Как водится, переводчики переводили (
Read more...
)
идиоты
,
книги
Leave a comment
Comments 54
Next
arpad
August 15 2015, 20:15:39 UTC
Этот шедевр не заслуживает хорошего перевода.
Reply
beldmit
August 15 2015, 20:20:05 UTC
Крепкая жвачка.
Reply
karakat
August 15 2015, 20:26:18 UTC
Но почему Джеймс-то?..
Reply
phd
August 15 2015, 20:42:20 UTC
Как я понимаю, это и было центральной претензией поста.
Reply
karakat
August 15 2015, 20:43:36 UTC
Да не, я пытаюсь понять, почему именно. Ну, то есть, как мог получиться именно Джеймс. Логическую цепочку.
Reply
phd
August 15 2015, 20:46:20 UTC
А примерно как из Джеймса Ласта получился
Яков Последний
.
Reply
Thread 17
machin
August 15 2015, 20:44:53 UTC
А сериал хороший сняли
Reply
obruchev
August 15 2015, 20:57:19 UTC
Ну там и в оригигале местами "I want this job" и все такое.
Reply
beldmit
August 16 2015, 13:07:25 UTC
А тут в чём проблема? job - вроде бы работа в смысле рабочего места.
Reply
obruchev
August 16 2015, 13:09:49 UTC
Для персонажей того века job в этом значении абсолютно чужеродно
Reply
beldmit
August 16 2015, 13:20:43 UTC
А что в этом значении употреблялось?
Reply
holden_k
August 16 2015, 00:35:45 UTC
Но почему в Сантьяго, а не в Сент-Джеймс?)
Reply
Next
Leave a comment
Up
Comments 54
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment