поэзия это как?

Jun 10, 2009 00:04

Никогда особо не любил поэзии ( Read more... )

вопрос, мысли, литература

Leave a comment

Comments 5

likushin June 10 2009, 06:19:41 UTC
"От жажды умираю над ручьём" Вийона в переводе Эренбурга.

Reply


limason June 10 2009, 11:21:04 UTC
перевод это вообще штука сложная. а перевод поэзии, на мой взгляд, вообще невозможная.
к Пушкину испытываю щемящую нежность: он в моём сознании прошёл медные трубы школьного зубрения и "пушкиннашевсё" и выжил!!! оставшись при этом собой. Пушкин - это уникум.
Превер - любимый поэт из французов. сразу после идёт Аполлинер. затем Бодлер.
Буковски - это вообще отдельная песня.
а тот, кого я читаю и перечитываю, без сборника стихов которого не езжу никуда - это Бродский.

Reply

bel_ami_ru June 10 2009, 11:30:01 UTC
возможно, мне стоит пересмотреть свой взгляд на поэзию. моя общая нелюбовь к большинству стихотворных произведений подтверждается несколькими вышеуказанными исключениями (не в школе ли мне привили эту нелюбовь, иначе откуда она взялась).
Наверное стоит однажды почитать того же Бродского.
Бодлер мне не нравится! Гюго как поэт тоже, хотя в прозе его читаю с удовольствием. Хотя, насколько я знаю, Гюго в самой Франции известен больше как поэт...

Reply

limason June 10 2009, 11:34:33 UTC
да, Гюго для французов прежде всего поэт. ну он такой, да, слегка напыщенный и моралист. но помню, прочитала как-то его стихи, посвященные любимой дочери, утонувшей в пруду. без слёз читать невозможно, такая боль и нежность в них.
школа вообще многое убивает, да.

Reply


entre_2_mondes June 10 2009, 14:00:10 UTC
да, хуже переводных стихов могут быть только переводные песни:-)
А вот про Гюго я что-то не слышала, чтобы для французов он скорее поэтом был...

Reply


Leave a comment

Up