Просматривая фотографии начала 60-х наткнулся на незнакомое мне ивритское словосочетание "бейт-нехот". Стал разбираться. "Современное" значение - музей. А в кавычках потому, что те, кто не застал его в этом качестве тогда, когда это ещё было возможно, может этого словосочетания просто не знать, а знать только действительно современное "музеон". (
Далее следуют пространные рассуждения дилетанта на серьёзную тему. Будет интересно немногим. )
Comments 25
Зато в списке исчезающих слов я нашла замечательное выражение "בית סמים" (аптека) и "בית נפש" (корсет).
Reply
Reply
Reply
בית נכתו - בית גנזי בשמיו כמו נכאת וצרי ולוט
(בראשית ל"ז כ"ד)
То есть, как у Иеронима. А Таргум Псевдо Йoнатана говорит:
בֵית גִנזוֹהִי
Без всяких благовоний. То бишь, как в синодальном. Что там такое на самом деле. Да уж, интересно сравнить со всякими нашими угаритскими товарищами, что там такое.
Reply
Leave a comment