Гейне

Aug 05, 2008 20:48

 
Стихотворение Генриха Гейне в переводе на башкирский язык Рами Гарипова:

Алтын аяҡлы йондоҙҙар
Йөрөй күктә тын ғына.
Бала кеүек йоҡлаған ер,

Сумып төн тынлығына.

Йәшел ҡолаҡтарын ҡуйып,

Айҙы тыңлай урмандар.

Тауҙар, ҡулдарын һонғандай,

Шәүләләрен һуҙғандар.

Сеү, йөрәгем йыр ишетә,

Был моң кемдең һағышы?

Әллә  һандуғас йыры был,

Әллә иркәм тауышы?

Рами Гарипов, перевод на башкирский, Поэзия

Leave a comment

Comments 2

densilvio August 6 2008, 16:08:49 UTC
Интересно, а Гарипов переводил с русского или с немецкого оригинала?

Если кому интересно - вот русский перевод:

Чтобы спящих не встревожить,
Не вспугнуть примолкших гнезд,
Тихо по небу ступают
Золотые ножки звезд.

Каждый лист насторожился,
Как зеленое ушко.
Тень руки своей вершина
Протянула далеко.

Но вдали я слышу голос -
И дрожит душа моя.
Это зов моей любимой
Или возглас соловья?

Reply

solokso August 6 2008, 16:59:08 UTC
Вряд ли Р.Гарипов знал немецкий в должной мере. Но, думаю, ему несложно было найти человека, знающего немецкий, и получить подстрочник.

Reply


Leave a comment

Up