Dites-lui que j'ai souri De peur qu'il ne pleure...

Oct 17, 2011 17:55

II
Et s'il revenait un jour

Que faut-il lui dire?

- Dites-lui qu'on l'attendit

Jusqu'à s'en mourir...

Et s'il m'interroge encore

Sans me reconnaître?

- Parlez-lui comme une sœur,

II souffre peut-être...

Et s'il demande où vous êtes

Que faut-il repondre?

- Donnez-lui mon anneau d'or

Sans rien lui répondre...

Et s'il veut savoir pourquoi

La salle est ( Read more... )

поэзия, français

Leave a comment

Comments 7

olga_1821 October 17 2011, 17:09:23 UTC
Пронзительные стихи...
Жаль, что такое простое и сильное - для французской поэзии редкость. Впрочем, это только на мой взгляд, конечно.

Reply

anna_earwen October 17 2011, 17:20:25 UTC
А переведи несведущим? :)

Reply

olga_1821 October 17 2011, 17:22:46 UTC
Э-э... Ты предлагаешь мне с ходу сделать стихотворный перевод Метерлинка? :)

Вообще там про отвергнутую любовь, которая, тем не менее, продолжает любить вплоть до того, что улыбается на смертном одре "из страха, чтобы он (любимый) не заплакал".

Reply

anna_earwen October 17 2011, 17:36:24 UTC
Вообще-то не обязательно с ходу. Можешь подумать ;)
Подстрочник - тоже хорошо. Спасибо.

Reply


Leave a comment

Up