(Untitled)

Jun 07, 2014 21:07

Русский язык попал в плен к бывшим холопам, всему этому племени из низов охранного отделения. Произошло это потому в частности, что многие русские тексты на самом деле не русские и не собирались ими быть ( Read more... )

русский язык

Leave a comment

Comments 9

kuznec_d_k June 7 2014, 11:13:44 UTC
поздно пить Боржоми - онлайновских переводчиков уже дохрена. А так-то оно да

Reply


ak_47 June 7 2014, 13:14:12 UTC
Набоков об этом тоже писал.

Reply

balalajkin June 7 2014, 14:38:50 UTC
Кстати.
Но пока человек не оценит элегантности французского и глубины английского, совершенно невозможно сбить его с настроя "великий, могучий русский язык". Хотя язык этот фактически заброшен после 1917 и в областях, которые поминает Набоков, не только не развился, но и ушел назад. На сегодняшний день грубая матершина - это чуть ли не изыск, я это сам так и ощущаю, что без этой приправы совершенно невозможно приготовить основательное блюдо.

Reply

ak_47 June 7 2014, 23:51:45 UTC
Иноязычие это вообще очень поленый жизненый опыт. Примерно как потеря девственности. С моноязычными людьми иногда тяжело говорить - ощущается их неспособность отойти от привычного мыслительного шаблона. Хотя внутри него они могут быть и очень сильны.

Насчёт современного русского, когда я его случайно слышу, меня лично огорчает засилье блатняка. И в культуре, и в речи.

Reply

balalajkin June 8 2014, 01:13:42 UTC
Культура вообще возможна только как диалог культур. Приучение аристократии к многоязычию с детства - это не каприз, а жестокая необходимость.

Что касается современного русского, меня лично скорее оскорбляет отсутствие мысли и засилие грубых инстинктов. Даже за покерным столом попадаются русскоязычные, которые любуются Путиным без малейшей рефлексии.
Что до блатняка, то блатняк может быть даже высоким, как в SNUFFe.

Reply


upyr June 7 2014, 13:24:18 UTC
Причем тут всесилие? Если французский являлся для upper class родным по происхождению, то думалось/писалось одинаково легко.
Не вижу никакого следствия ущербности того или другого языка, равно как причин обсирания. Можно в ответ помахать майн кампфом и торой. Или последней речью Обамы.
Тифаретный срач сам по себе бесплоден и далек от народа, хотя может быть неплохим развлечением.

Reply


(The comment has been removed)

balalajkin June 8 2014, 00:49:02 UTC
Сам Толкиен это признавал и плакал от бессилия.

Reply

realwired June 8 2014, 03:12:03 UTC

вот только его нигде не прочтут и даже кина по нему не снимут.

P.S. и Толстой, и Достоевский чрезвычайно выигрывают от перевода (особенно Достоевский) - на английский, например. правда, не скажу, кто переводчик(и) - как-то не посмотрел.

Reply

balalajkin June 8 2014, 04:30:41 UTC
А Солженицын не просто выигрывает, а его поздние вещи просто становятся читабельными. Я впервые прочел куски Архипелага и большую часть Красного Колеса в английском переводе.

Reply


Leave a comment

Up