Про особенности перевода для русских ебанашек

Feb 28, 2016 17:21

Оригинал взят у seaface2 в Про особенности перевода для русских ебанашек
В продолжение темы Про Людовиков
Если кому-то не нравиться, что я русских в данном случае назвал ебанашками, то пусть отфрендится и найдёт для себя более позитивные бложики. И если чо, я такой же русский ебанашка, который ничем от большинства тупой биомассы, по большему счёту, не отличается. Хочу продолжить тему про то, как с помощью кривых переводов в заполненное ВЕЛИКОЙ ПУСТОТОЙ межушное пространство простых русских людей, которое почему-то принято называть ЗОГАДОШНОЙ ГУССКОЙ ДУШОЙ, забрасывается всякое гавно. [Итак поехали]

Аббатство Святой Женевьевы (фр. Abbaye Sainte-Geneviève) ссылка
Аббатство Сен-Викто́р (фр. Abbaye Saint-Victor) ссылка
Базилика Святого Мартина (фр. Saint-Martin de Tours) ссылка
Аббатство Сен-Жерме́н (фр. Abbaye Saint-Germain d'Auxerre) ссылка
Аббатство Святого Матфея (фр. Abbaye Saint-Mathieu-de-Fine-Terre) ссылка
Гора Сент-Одиль (фр. Mont Sainte-Odile) ссылка

С данной подборки, даже абсолютному кретину понятно, что если у переводчика, когда он проснулся хуй на левую сторону свисает, то французское Saint он переводит как Святой, а если хуй у него свисает на правую сторону, то он французское слово Saint ваще никак не переводит, а тупо обзывает его Сен либо Сент. Кстати, если хуй у него в ультраправую сторону свисает, то тогда все кого он переводит, являются фошиздами. Таким образом в богатом и могучем йазыге появляется куева хуча синонимов, которыми мы очень гордимся и говорим как это заебательски, когда один и тот же предмет или явление можно назвать кучей разных слов. Мол это говорит о его богатстве и величии. Вот даже сейчас, из-за меня для тех, кто не знал, добавился исчо один синоним слову святой. А исчо в русском йазыге появляются фошизды, которых в природе нету от слова СОВСЕМ. Не понятно? Нету блядь в природе никаких фашистов и не было НИКОГДА, нахуй. Понятно, дебилы или нет? И тут хуй поспоришь с профессиональными агитаторами, что Советский Союз победил фашизм. Его же нету фашизма этого? Стало быть он побеждён. Только забыли сообщить, что его и не было никогда.

Эта же хуева туча синонимов, позволяет предполагать, что наши предки были охуенно великими и в силу своей охуелости или величия (опять точность перевода подводит) МОГЛИ мыслить ОБРАЗАМИ и ПЕРЕДАВАТЬ различные смысловые ОТТЕНКИ. Но вот блядь незадача. С той поры мы изрядно поглупели или то жыды постаралися, но нынешний потомок ВЕЛИКИХ, блядь, ПРЕДКОВ, не только мыслить образами не способен, он ещё и хуй с пальцем путает периодически. А бычий хуй в его представлении, мало чем отличается от северного сияния. И вот с такими вводными, большая куча синонимов в русском йазыге начинает уже не по-деццки мешать диалогу, да. В качестве примера - грамотный мужик родовой строй, а я его понимаю через раз, как и он меня. И это не потому, что я или он конченный дебил (хотя допускаю и оба варианта :)), а по большей части из-за того, что мы оперируем РАЗНЫМИ понятиями, которые скорее всего и являются синонимами, блядь.

А это в свою очередь приводит к тому, что машины нам строят немцы с японцами, жрачку поставляют американцы с аргентинцами, всякую мелкую хуйню - кетайцы с корейцами, овощи с фруктами - турки, а ГОВНО убирают азиаты. Даже говно за собой мы убрать не в состоянии. Зато гордимся балетом и космосом. Самая ржака в том, что ни балет ни космос в обычной бытовухе простому российскому дебилу в хуй не тарахтели.
Поздравляю ВАС с наступающей весной, дорогие моему сертцу и родственные мине, ДЕБИЛЫ.
/издевательске ржот/

ЗЫ: Слово Жермен (фр. Germain) является латинским термином, относящимся к германским народам. С большой вероятностью этот термин обозначает БРАТА по ОТЦУ (одного семени).

image Click to view




История, Игры разума, Вопросы языкознания

Previous post Next post
Up