Не хочу пугать, но переводчик-носитель, готовый работать с автором на постоянной основе, обычно стоит раз в 5-10 дороже, чем студенты-второгодники на "Фрилансе". Никакая публикация не окупит услуг переводчика.
Попробуйте толкнуться на сайт ProZ.com(самый лучший среди переводческих), но там та же проблема: на объявления обычно откликаются русскоязычные переводчики, а не нативы. Но нативов там много - можно попробовать просмотреть биографии переводчиков(в меню под "Объявления о работе и базы данных" => "Устные и письменные переводчики")и писать людям напрямую с вопросами о сотрудничестве.
По крайней мере именно на этом сайте все асы, все сливки и пенки переводческого мира. Но и самоуверенных халтурщиков хватает, так что надо осторожно.
> Например, я давал сделать "пробу" 7 переводчикам (один и тот же кусок). > 3 перевода можно было смело бросать в корзину сразу, 1 был слабый и приемлемый, > но не соответствовал запрашиваемой цене и 1 - на тройку с плюсом. > 2 были на твердую 5 по содержанию...
Скажите, а как Вы это оценивали? Т.е. если я знаю язык на уровне: читаю-и-понимаю, оценить литературные качества я все-таки не сумею. Это означает, что нужен еще один переводчик??
Comments 7
(The comment has been removed)
Мне казалось, что изучил Ваш сайт от корки до корки.
Ан нет, нашлась таки пара новых для меня статей.
Reply
Reply
Reply
Попробуйте толкнуться на сайт ProZ.com(самый лучший среди переводческих), но там та же проблема: на объявления обычно откликаются русскоязычные переводчики, а не нативы. Но нативов там много - можно попробовать просмотреть биографии переводчиков(в меню под "Объявления о работе и базы данных" => "Устные и письменные переводчики")и писать людям напрямую с вопросами о сотрудничестве.
По крайней мере именно на этом сайте все асы, все сливки и пенки переводческого мира. Но и самоуверенных халтурщиков хватает, так что надо осторожно.
Reply
Reply
Reply
> Например, я давал сделать "пробу" 7 переводчикам (один и тот же кусок).
> 3 перевода можно было смело бросать в корзину сразу, 1 был слабый и приемлемый,
> но не соответствовал запрашиваемой цене и 1 - на тройку с плюсом.
> 2 были на твердую 5 по содержанию...
Скажите, а как Вы это оценивали?
Т.е. если я знаю язык на уровне: читаю-и-понимаю, оценить литературные качества я все-таки не сумею.
Это означает, что нужен еще один переводчик??
Reply
Leave a comment