Такой вот вопрос:

Jan 07, 2011 16:12

а где можно найти учебник или учителя по русскому языку, которые помогли бы с коллокациями, управлением и прочего рода синтаксическими, семантическими и контекстуальными закономерностями? Например, если трудности вызываются вещами вроде "надзор за кем-то" или "надзор над кем-то", "скорость увеличилась" или "скорость возросла", "подходит больше" или ( Read more... )

вопрос, языки

Leave a comment

Comments 15

svilar January 7 2011, 16:05:08 UTC
К сожалению, я сомневаюсь, что комплексный подход тут возможен в принципе. Все эти "надзор за/над", "довлеть" и "розлив" суть набор частных случаев, в которых по разным причинам норма схлестнулась с узусом, и культура grammar nazi по большей части сводится к тому, чтобы запоминать эти частные случаи и, соответственно, фильтровать базар.
В смысле, в коллокациях и управлении закономерностей очень мало. Не знаю, хорошо это или плохо, но это данность.

Или я не совсем понял, что ты имеешь в виду?

Reply

aveleen January 7 2011, 16:23:54 UTC
Не, ты хорошо понял. Просто я надеялась, что авось хотя бы по управлению есть какие-то общие нормы... Вот я сейчас перевод делаю, во фразе "процедура, при которой" задумалась: может, "процедура, в которой" - или, может, ни одна из этих конструкций и вовсе невозможна?

У меня не только норма с узусом, у меня еще и два узуса (российский русский и эстонский русский) между собой, плюс влияние иноязычных конструкций... Поэтому и бью тревогу сама себе (или сама для себя?).

Reply

svilar January 7 2011, 18:18:14 UTC
Я бы сказал, что "процедура, при которой" -- вполне нормально, "процедура, при которой" -- сомнительно, но в определенном контексте вполне возможно; еще может быть "процедура, в рамках которой" или вообще "процедура, предполагающая то-то и то-то". В общем, дай контекст, как было сказано в одном гениальном постинге :)

Я сейчас попробую написать длинный коммент, если не возражаешь; просто мне самому давно хотелось эти вещи (почему потребность в таком учебнике возникает и почему он невозможен в принципе) сформулировать в объеме восьми-десяти предложений.

Reply

aveleen January 7 2011, 22:35:53 UTC
Это я просто пример привела. Если бы я хотела "чтоб не придраться", наверное, сделала бы типа "процедура, в ходе которой" или вообще перестроила бы предложение в более надежный вид.

Просто такие примеры обязательно регулярно выскакивают во время работы, и чем всякий раз тратить время и силы на зачастую бесплодные поиски по сети, я бы лучше один раз книжку прочла или на пару уроков сходила...

Reply


pavarty January 7 2011, 17:31:06 UTC
Хороший виртуальный учитель в программе Орфо 2010 (можно скачать на торрентах).

Reply

aveleen January 8 2011, 18:59:22 UTC
Виртуальный учитель не нашел ошибок в предложении "Фирма производит надзор над работами в окраске дому". Так что такой мне не нужен :)

Reply


avnik January 8 2011, 13:44:44 UTC
Тебе нужна вот эта книга как минимум http://www.evartist.narod.ru/text1/20.htm (искал название, а нашел саму книгу)

Reply

aveleen January 8 2011, 19:01:14 UTC
О! То, что доктор прописал, спасибо.

Reply


aldanare January 10 2011, 11:51:49 UTC
Словари сочетаемости слов: http://www.gramota.ru/slovari/types/17_6

Reply

aveleen January 10 2011, 19:48:51 UTC
Ооо! Спасибо!

Reply


platon_ee January 11 2011, 08:46:44 UTC
У меня есть словарь сочетаемости Денисова/Морковкина, но я им практически не пользуюсь. В Гугле удобней и быстрее. А то когда словарь нужен, то я в офисе, а он дома. Или наоборот.

Мне кажется, что ты слишком много сомневаешься и многое, что ты привела в качестве примеров, равнозначно. Так, например, я не вижу никакой разницы между "подходит больше" и "подходит лучше" и почему одно должно быть неправильнее другого.

Также возможно сказать:

"процедура, в ходе которой" (В ходе данной процедуры будет определено...)
"процедура, при которой" (При данной процедуре пройзойдет...)
"процедура, в которой" ("В данной процедуре использованы...)
а также
"процедура, с которой"
"процедура, для которой"
"процедура, на которой"
"процедура, при использовании которой"
и так далее.

Reply

aveleen January 11 2011, 20:19:56 UTC
Мне "при использовании процедуры" кажется совсем иностранным. Ну и так далее. Равнозначным оно быть не может, ибо вызывает у меня разные реакции. Гугл далеко не всегда помогает, к тому же я там часто забанена. ;)

Reply

platon_ee January 11 2011, 20:26:20 UTC

Leave a comment

Up