У меня пронумерованы все цитаты, с которыми я работаю. Идеально было бы вынести эти номера в выступ, чтобы они не сильно бросались в глаза и не мешали общему оформлению цитат, но из-за проблем с переносом японских слов Ворд не везде способен на такое.
(
скриншоты )
Comments 11
Reply
А чтобы строки адекватно переносились при изменении шрифта или полей, этот перенос стоит повтыкать сразу в несколько мест в предложении?
Reply
Упс. Об этом я и не подумал.
этот перенос стоит повтыкать сразу в несколько мест в предложении?
Ну да. Я обычно длинные слова по слогам разбиваю.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
- Для нумерации цитат использовать Insert-Reference-Caption, а для форматирования отступа Format-Tab
- Перенести все цитаты в новую секцию документа с форматом листов, отличающихся от всего документа -- не надо будет и текст переносить.
PS
Английская профессура не в восторге от слово 'like' в тексте, -- предпочитает видеть 'such as'. Или 'etc.' Или другие формальные словечки.
Reply
Мне требуется часть цитат рассматривать подробно в анализе, где я решила выделить их другим форматом абзаца, отсюда и проблема, а так, конечно, полный их список будет в приложении к работе.
PS
В вышеприведенных скриншотах нет слова "like" в тексте, есть только в подстрочнике и в переводе, но я все равно замечу, что я предпочитаю более простой и человеческий стиль, тем более что диплом этот по переводу, а не юриспруденции, здесь смотрят на суть, а не на форму. Хотя, конечно, в том маловероятном случае, что кто-то придерется к стилю, мне не трудно потом переделать весь текст на его более латинский, более греческий, более тяжеловесный, более многословный и менее понятный аналог.
Reply
(The comment has been removed)
Чудовищная классовость.
Reply
Leave a comment