(Untitled)

Oct 28, 2010 17:28

А теперь, внимание, вопрос века: есть ли разница между nagu, just nagu и justnagu?
Подозреваю, что нет, и это самое смешное, конечно.

диплом, иностранные языки

Leave a comment

Comments 18

vieni October 28 2010, 15:45:16 UTC
Будто бы, как будто как есть )))

Reply

aveleen October 28 2010, 15:53:02 UTC
Не, версии, как они могут переводиться, я буду расписывать отдельно, и это другой совсем вопрос... А вот какая между ними разница?

Reply

vieni October 28 2010, 16:00:48 UTC
Я, конечно, не эстонка, но мне кажется так:
Jäätis on nagu magus lumi. - сравнение, чтобы объяснить человеку, что такое мороженное
Jäätis on just nagu magus lumi. - шутка такая.

Reply

aveleen October 28 2010, 16:05:54 UTC
Почему шутка?
Я пока решила, что nagu - это нейтрально-формальное, а just nagu и justnagu - менее нейтральные, ибо имеют эмфатическую окраску, и более разговорные, но это мои поверхностные ощущения.

Reply


fandaal October 28 2010, 18:44:52 UTC
just nagu - мне кажется большая степень сходства чем nagu

а может, я и не прав.

Reply

aveleen October 28 2010, 20:07:35 UTC
А это потому что just добавлено для эмфатики. Сходства не больше, но его старательнее подчеркивают.

Reply


matonka October 28 2010, 19:30:27 UTC
нэйтив спикер за соседним столом призадумался и сказал, что "just nagu" võrdleb või iseloomustab midagi: see puu oli just nagu tamm, aga ei olnud ka; see saun oli väljamaal just nagu kodus.
мне кажется, что этот вариант очень похож на сочетание "точно как" (ну, по крайней мере в том контексте, который приводит мой напарник, который ни разу не филолог).
а еще мы тут открыли умную книгу Eesti keele sõnaraamat (ÕS 1999) и обнаружили, что сушествует только два варианта: just и just nagu (раздельно).justnagu слитно не зафиксировано как норма.
зато есть волшебное слово justkui, которое пишется как раз слитно или раздельно (justkui и just kui). что дает еще больше пищи для размышлений.

Reply

aveleen October 28 2010, 20:14:39 UTC
Все три варианта võrdlevad või iseloomustavad midagi. Это все способы передачи сходства.

Вот ты как нейтив спикер скажи мне, в чем разница между "на скале сидел неподвижный орел, будто изваяние", "на скале сидел неподвижный орел, как будто изваяние" и "на скале сидел неподвижный орел, словно как изваяние"? То, что язык родной, не дает возможность ответить на такие лингвистические вопросы, но вот если бы был филолог...

Мне в книге попалось just kui, justkui, just nagu и justnagu. Есть вариант, что об ошибке позаботился невнимательный корректор, но я не могу ручаться. За цитату из словаря спасибо огромное! Даже если justnagu отвалится, мне все равно придется возиться с justkui...

Reply


matonka October 28 2010, 19:32:14 UTC
а еще у меня для таких случаев есть знакомый дипломированный филолог. я с ней проконсультируюсь, если не забуду.
вообще что-то я тоже этим делом сильно заинтересовалась.

Reply

aveleen October 28 2010, 20:04:42 UTC
А у меня вот нет, как это ни смешно...
Впрочем, абсолютно не возбраняется писать мейлы наугад выбранным профессорам, но я не люблю такое.

Reply

matonka October 28 2010, 20:35:02 UTC
написала знакомому филологу письмо.
"будем посмотреть" :)

Reply

matonka October 29 2010, 07:12:37 UTC
вот короткий ответ филолога на бегу :)
Neil sõnadel põhimõtteliselt vahet pole. Kui sa ütled "suur nagu elevant", siis sa tavaliselt ei pane sinna "just" vahele, sest sa võrdled. See "just" ainult rõhutab, nt "sa oled just nagu mu ema", aga tähenduse poolest "just nagu" ja "nagu" ei erine. Kindlasti tuleks vaadata lauset, kus need esinevad, sest igale poole "just" ei panda.

Reply


matonka October 28 2010, 19:37:45 UTC
а еще!
nagu - это гадкое слово-паразит, которое засоряет устную речь. и получается сплошное "как бы".
но это к делу не относится, наверное.

Reply

aveleen October 28 2010, 20:03:11 UTC
У него та же функция, что и у "типа" или "как бы", и у "like" - сравнение, скрывающее неуверенность. К делу это относится, но в моей работе присутствовать не будет, потому что у Мураками его в тексте нет.

Reply


Leave a comment

Up