Leave a comment

Comments 10

Варианты ответов на вопрос о поле austronata May 17 2024, 16:39:13 UTC
На фото - актуальный бланк анкеты для продления вида на жительство в Австрии.
Варианты ответов: "мужской", "женский", "другой", "интер", "открытый" (надо полагать, это означает, что человек ещё сам не определился, кто он) и последний вариант - "не указано":


... )

Reply


cheshzhanna October 22 2024, 06:37:07 UTC

... )

Reply


cheshzhanna October 22 2024, 06:38:17 UTC

Интересно, спасибо.

Ну, многополовость, думаю, скоро им понаехавшие отсекут…

Reply

austronata October 22 2024, 11:33:19 UTC

Если честно - на них одна надежда!!! 👺

Reply

cheshzhanna October 22 2024, 12:44:58 UTC

Надеюсь, не подведут)))

Reply

austronata October 22 2024, 12:51:24 UTC

И я!!! Хотя, как по мне, они уже должны были были взбунтовать! Но что-то их вообще не слышно на удивление - видать, просто со стороны наблюдают за этим процессом морального разложения, и предпочитают не вмешиваться...

Reply


Дополнительные примеры к последнему пункту austronata December 7 2024, 11:45:47 UTC

Вот ещё примеры фильмов, которые пришли на немецкоязычный кинорынок с оригинальным английским названием:

Alien = "Чужой"

American Beauty = "Красота по-американски"

American Pie = "Американский пирог"

Arizona Dream = "Аризонская мечта"

Black Swan = "Чёрный лебедь"

Blade Runner = "Бегущий по лезвию"

Blood Diamond = "Кровавый алмаз"

Braveheart = "Храброе сердце"

Brokeback Mountain = "Горбатая гора"

Dirty Dancing = "Грязные танцы"

Fight Club = "Бойцовский клуб"

From Dusk till Dawn = "От заката до рассвета"

Heat = "Схватка"

House of Flying Daggers = "Дом летающих кинжалов"

Inglourious Basterds = "Бесславные ублюдки"

Ice Age = "Ледниковый период"

Iron Man = "Железный человек"

Predator = "Хищник"

Rain Man = "Человек дождя"

Requiem for a Dream = "Реквием по мечте"

Scarface = "Лицо со шрамом"

Shutter Island = "Остров проклятых"

Sleepy Hollow = "Сонная лощина"

Spider-Man = "Человек-паук"

The Dark Knight = "Тёмный рыцарь"

The Green Mile = "Зелёная миля"

The Sixth Sense = "Шестое чувство"

Toy Story = "История игрушек", и мн. др.

Reply

RE: Дополнительные примеры к последнему пункту austronata December 7 2024, 12:14:08 UTC
Кстати, есть ещё и гибридные названия: то есть английский оригинал сохраняется и при этом дополняется немецким названием. Например (английский оригинал подчёркиваю, немецкий текст перевожу в скобках):
A Beautiful Mind - Genie und Wahnsinn ("Гений и Сумасшедший") = "Игры разума"
Cast Away - Verschollen ("Пропавший") = "Изгой"
Catch Me if You Can - Mein Leben auf der Flucht ("Моя жизнь в бегах") = "Поймай меня, если сможешь"
Corpse Bride - Hochzeit mit einer Leiche ("Свадьба с трупом") = "Труп невесты"
Departed - Unter Feinden ("Среди врагов") = "Отступники"
Face/Off - Im Körper des Feindes ("В теле врага") = "Без лица"
GoodFellas - Drei Jahrzehnte in der Mafia ("Десятилетия в мафии") = "Славные парни"
Life of Pi: Schiffbruch mit Tiger ("Кораблекрушение с тигром") = "Жизнь Пи"
Nightmare - Mörderische Träume ("Убийственные сны") = "Кошмар на улице Вязов"
The Revenant - Der Rückkehrer ("Возвращенец") = "Выживший"
Trainspotting - Neue Helden ("Новые герои") = "На игле"
Vertigo - Aus dem Reich der Toten / ("Из царства мёртвых") = "

Reply


Leave a comment

Up