Apr 16, 2013 13:43
Теряюсь в догадках как перевести дословно слово "workshop". Литературно переводится как "семинар", чем и выглядит в реальности. Но по-идее слово должно означать какую-то "продажу работы", точнее "магазин работы", и я не понимаю что оно описывало изначально - какой-то процесс когда люди покупают работу? Звучит странно.
трудности перевода,
вопрос залу,
дубовый английский язык
Leave a comment
Comments 5
так что workshop по смыслу близок к посещению мастерской, где ее владелец дает masterclass :)
Reply
Reply
Reply
Только что конфузит так это когда айтишники-консультанты собираются с представителями задачи чтобы ОБМЕНЯТЬСЯ опытом, а не ПОЛУЧИТЬ. Там двусторонний обмен идёт, потому что люди про BI не знают ничего.
Reply
Reply
Leave a comment