Sigamos. Yo diría "hablé en español". Y "la noche fue tranquila (si no hubo sobresaltos) o "silenciosa" (si no hubo ruidos). En vez de "alimenté" mejor "les di de comer". El verbo "segar" debe mantener su sonido [g], luego escribimos "segué". "Recogí" (se perdió el acento). Si conocemos al vecino, no es un vecino cualquiera, utilizamos el artículo determinado, "el", y si fue el vecino que se llevó la leche, entonces ponemos el verbo en la tercera persona del singular: "el vecino se llevó la leche". Si fuimos nosotros a la casa del vecino para llevarle la leche, entonces cambiamos la construcción: "después llevé la leche a la casa del vecino". Si Petrov es una persona, utilizamos la preposición a, "escuché a Petrov". Y así valdría para países latinoamericanos. Porque en España deberíamos utilizar también el Pretérito Perfecto siempre cuando la acción tiene alguna conección con el presente. Por ejemplo, HA pasado hoy. O ESTA semana. O ESTE año
( ... )
А вот тут проверила. Про котов поняла сама. А остальные общеевропейские корни стараюсь вычислить, от них плясать. При таком подходе останутся лишь процентов 5 слов, которые необходимы для понимания смысла.
Comments 12
Reply
Gracias!
Reply
Reply
Reply
Reply
Traté de corregir ...
Gracias!
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment