Sigamos. Yo diría "hablé en español". Y "la noche fue tranquila (si no hubo sobresaltos) o "silenciosa" (si no hubo ruidos). En vez de "alimenté" mejor "les di de comer". El verbo "segar" debe mantener su sonido [g], luego escribimos "segué". "Recogí" (se perdió el acento). Si conocemos al vecino, no es un vecino cualquiera, utilizamos el artículo determinado, "el", y si fue el vecino que se llevó la leche, entonces ponemos el verbo en la tercera persona del singular: "el vecino se llevó la leche". Si fuimos nosotros a la casa del vecino para llevarle la leche, entonces cambiamos la construcción: "después llevé la leche a la casa del vecino". Si Petrov es una persona, utilizamos la preposición a, "escuché a Petrov". Y así valdría para países latinoamericanos. Porque en España deberíamos utilizar también el Pretérito Perfecto siempre cuando la acción tiene alguna conección con el presente. Por ejemplo, HA pasado hoy. O ESTA semana. O ESTE año.
Sí, hay errores, pero es lo normal cuando empezamos a estudiar un idioma. El castellano no es especialmente difícil. Y yo puedo ayudar en cualquier momento. ¡Animo y suerte! Y yo voy a preparar mis deberes de francés.....
Sí, hay errores, pero es lo normal cuando empezamos a estudiar un idioma. El castellano no es especialmente difícil. Y yo puedo ayudar en cualquier momento. ¡Animo y suerte! Y yo voy a preparar mis deberes de francés.....
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment