СИМКО-1*

Jul 24, 2018 12:42

21 июля, суббота
УТРОМ, едва продрав глаза, спутница жизни помчалась в магазин за колбасками, шашлычками, маринованными курочками, кукурузой, остальные члены семьи, тоже вставшие в выходной день ни свет ни заря, пылесосили полы, убирали с глаз долой всякий хлам - к нам на репетицию транскорейского велопробега должны были приехать друзья. Подготовка ( Read more... )

Канада с седла велосипеда, Симко

Leave a comment

Comments 8

ellenwisdom July 25 2018, 04:09:44 UTC
"Оттава, говоря по-русски, произношу [аттава]" ну и правильно... с какой стати вообще...
Помню курсе на втором нас заставляли читать по домашнему чтению (был такой предмет в ин-язе)
свеженький перевод на ангийский книг "Малая Земля" и "Возрождение", и как пересказывая и давая развернутые ответы
по этой классике британской литературы, мы не успевали переключиться на русскую артикуляцию и говорили ЛЭонид БRэжнев.

Reply

atsman July 25 2018, 04:19:51 UTC
:)))
Сдавали домашнее чтение по "Малой Земле"?! Омайгод! Это кому ж в голову пришло --- заставить студенток читать такое? Вы, наверно, в МГИМО учились. :)))
Я сдавал по книгам, написанным американцами и англичанами про Корею в конце позапрошлого-начале прошлого века. :))) Английский у меня был вторым языком, основным западным, и каждую неделю пришлось заучивать наизусть по 20, что ли, страниц. Представляете, какая у меня была подготовка, какой у меня английский? Классический! :))) Еще сдавал по английской, американской классике. Покупал в букинисте понравившуюся книжку за рубль и приносил ее на домашнее чтение. И преподаватели, ничего, принимали. Я, помню, всё время хохотал - на уроках английского, японского... Очень смешливый был. И преподавательницы со мной хохотали.:)))

Reply

ellenwisdom July 25 2018, 05:35:24 UTC
Параллельно с "Малой Землей" мы еще вяло мусолили Голсуорси "Сагу о Форсайтах". Хохотал!? Как это можно... Я рыдала. Однажды рыдала в голос, когда Торсуева поставила мне кол по фонетике. Ну, я вам рассказывала. Я училась не в МГИМО, а в МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Теперь он зовется МГЛУ (лингвистический университет). Но я не лингвист как Вы, я ниже рангом, по сути я - толмач. Правда теперь еще и экзамены принимаю и новых переводчиков, которые к нам устраиваются про простаты и копчики переводить. Делаю потом оценку - test administration and scoring.

Reply

atsman July 25 2018, 14:03:03 UTC
А, "Сага о Форсайтах"... Это классика. Ее читал, сдавал по ней домашнее чтение каждый, думаю, студент английского отделения СССР. :)))
Я, натурально, хохотал. Я был очень смешлив, начинал хохотать всякий раз, когда слышал какую-нибудь несуразицу, видел что-нибудь смешное. А на уроках английского и японского такое было на каждом шагу. (*Озирается по сторонам. Тихо*) Я думаю, некоторые думали, что я - идиот, дурак. :))) Но гораздо больше людей думало, что я смеюсь над ними, издеваюсь. У меня была совершенно идиотская манера - улыбаться. Когда я разговаривал с людьми, я улыбался. :)))
Помню, когда я только-только пришел в Институт языкознания, человек, который, по существу, привел меня туда (он отыскал меня на факультете, провел беседы, уговорил пойти в науку, а не становиться торговым атташе или переводчиком на московском радио), как-то не выдержал и сказал мне: "Перестаньте смеяться надо мной". :)))

Reply


larus July 25 2018, 04:17:14 UTC
Осмелюсь спросить, а "денотата" - это что?

Reply

atsman July 25 2018, 04:23:24 UTC
Денотат - это то, чем называется, обозначается этим словом. Обозначаемый предмет. Например, "чайник" и чайник. Чайник как вещь, предмет - денотат. :)))

Reply

larus August 7 2018, 08:46:27 UTC
Век живи....

Reply

atsman August 7 2018, 12:33:17 UTC
Иногда представления людей о вещах и словах не совпадают. Кореец: "Сплавал во Владивосток на лодке". Иностранец: "Лодке?! Не на лайнере? Сколько месяцев заняло путешествие?". Я: "Технически это паром". Кореец: "Это - лодка". :)))
Но чаще такое бывает при переводе --- художественного текста (если такое будет с техническим текстом, кричи караул :))). Какой бы ни был талантливый переводчик, если он напишет: "У самого моря жил в своей избушке старик", кореец или русский всяк представит избушку на свой лад. :))) И будет у каждого свой Пушкин со своим лицом. :))) Или вот, помню, написал как-то придуманный мной пример того, как разные нации смотрят на мир. Скажем, Толстой написал: "Из сакли татарина вышла лохматая собака". В нашем представлении, когда прочитаем Толстого, возникает облик огромной кавказской овчарки. А что возникнет в мозгу корейца, если ему дать прочитать перевод вышеуказанного --- "из дома татарского мужчины вышла лохматая собака"? Да ничего не возникнет. Он представит себе нормальную маленькую корейскую шавку... :)))

Reply


Leave a comment

Up