Из-за широкого распространения электронных СМИ, к большому сожалению, всё реже и реже приходиться читать бумажные варианты газет и журналов и поэтому не упускаю возможности почитать что-нибудь в дороге именно "в бумаге". На этот раз, на пути из командировки, мне в руки попался журнал "Коммерсант-Власть" за номером 5 от 11 февраля этого года с опубликованной в нем статьей "Понять нельзя применить".
(картинки кликабельны)
Статья в журнале рассказывает (с электронным вариантом статьи
можно ознакомиться здесь) про примеры применения правоприменительной практике по законам об НКО, российский вариант которого, как считается, "творчески позаимствован" из практики США. Что же касается статьи, то автор статьи так описывает механизм работы разработанного нашими законодателями закона:
Применить закон, принятый в июле 2012 года, на практике до сих пор не получается. Даже правозащитники из организации "Щит и меч", решившие добровольно встать на учет, недавно получили отказ: политической деятельностью, писали чиновники, они не занимаются. А на прошлой неделе стало известно, что Минюст запретил своим территориальным подразделениям применять закон об НКО-иностранных агентах без согласования с центральным аппаратом министерства. В неофициальных разговорах чиновники Минюста не скрывают, что парламентарии, уловившие политическую конъюнктуру, только подкинули им проблем: никто не понимает, как исполнять закон. Причем, по словам собеседников "Власти", беда кроется не только в юридических нестыковках, но и напрямую связана с отсутствием у авторов законопроектов представления о нормах русского языка.
А вот как описываются принятие отраслевых законов, т.е. тех, где люди, по большому счету, находятся "в теме" того, что они, собственно говоря, пишут:
"У нас так было всегда. Приходит какой-то отраслевой закон - его приятно читать. Все четко, понятно, видно, что писал профессионал. А есть законопроекты, которые пишут исходя из политической конъюнктуры. Сидим мы в министерстве, у нас в плане на год ничего такого нет, а тут в Кремле придумывают какую-то упоительную идею, об этом говорят в СМИ, а мы сидим и молимся, чтоб про закон все забыли. В итоге приходит текст, написанный силами срочно нанятых студентов юрфака, все в ужасе, быстро его рецензируют, он публикуется и вступает в силу",- описывает источник "Власти" в правительстве механизм разработки конъюнктурных законов. Так было и с "антимагнитским законопроектом", и с законом об НКО, и с законом, ограждающим детей от "вредоносной информации", говорит он.
Ну, про то, что же на самом деле представляет собой сегодняшний американский вариант закона об иностранных агентах уже писал в постах "
Про иностранных агентов" и "
Оранжевая чума в американском доме", равно как и указал, что они, с большой долей вероятности, не будут работать у нас в стране. Причиной тому, за исключением знаний норм русского языка и расплывчатых формулировок, служит то, что в США подобные законы принимались не с кондачка, а после долгого и нудного расследования антиамериканской деятельности в 30-х годах 20-го века.
Как и что послужило причиной подобным разбирательствам, которые привели к принятию "закона об иностранных агентах" (FARA) и "Акта Смита" (по борьбе с мятежем) можно почитать в посте "
Операция "SOLO". Часть первая.". Поэтому когда что-то заимствуешь из общественно-политической жизни другой страны, то неплохо было бы знать о том, каким образом это "что-то" появилось на свет.
А про то, что еще
Томас Гоббс в шестнадцатом веке (!!!) писал о необходимости разработки законов простым и понятным языком (исключающим двойные трактовки), чтобы они были понятны даже самому недалекому человеку, даже и упоминать не стоит.
Поэтому можно сказать, что каковы подходы - таковы и результаты.
P.S. Как раз вчера на тему "ограждения детей" от вредной информации
вышла беседа вот в этом посте.