Harriet - čtvrtý díl

May 15, 2009 17:39

Příjezd pana Browna
„Kde je Charlie, Sykesi?“ tázala se butlera, jenom co přišla ze stáje. „Prozkoumává zase knihovnu?“ už si všimla, že Charlie rád zkoumá právě ty knihy, které před ním mamá nejvíc schovává. Když je tedy mamá bohužel doma. Což teď není. A Charlie toho náležitě využívá.
„Kdepak, slečno Harriet, je s Gerrym Mortimerem.“ Vida, další ( Read more... )

original fiction, harriet

Leave a comment

Comments 8

e_danae May 15 2009, 19:44:48 UTC
Pokračuje to zajímavě. Líbí se mi, jak používáš ich formu v myšlenkách Harriet jako kontrast v er-formě příběhu. Je to trochu experimentální, ale dobře to funguje, člověk se pak do hrdinky vžije, ani neví jak ;)
Zvědavý dotaz: nelíbí se ti český komorník, nebo máš ještě nějaký jiný důvod, proč "butlera" nepřekládáš?

Reply

asperias May 15 2009, 20:36:01 UTC
butler podle mě není totéž, butler v podstatě je takovým hlavním vrchním služebníkem, komorníkem je spíš osobní sluha (butler x valet ( ... )

Reply

e_danae May 16 2009, 10:38:32 UTC
Máš pravdu, neuvědomila jsem si, že je tu ještě valet. My tedy v češtině vlastně pro butlera nemáme ekvivalent... teoreticky by to mohl být vrchní komorník, ale to mi už zas příliš připomíná vrchního komořího. Takže chápu, proč ho nepřekládáš.

Reply

asperias May 16 2009, 10:42:42 UTC
možná majordomus (?), ale to je taky cizí slovo

Reply


Leave a comment

Up