Смысл пословицы (поговорки)denki_gisiFebruary 20 2012, 13:02:33 UTC
Я что-то запутался в смысловом переводе (для меня это ещё сложно): (だんご - круглая рисовая лепёшка) 1)Лепёшки лучше цветов. (В смысле: реальность лучше эфемерности) -Синица в руке лучше журавля в небе. Или 2)Любование цветами лучше поедания лепёшек. (В смысле: духовность выше меркантильности): -Кесарю кесарево, а Богу Богово. Или 3)Одни предпочитают лепёшки цветам, другие цветы - лепёшкам. -Кому поп, кому попадья, а кому и попова дочка мила. -На вкус и на цвет товарища нет. Или 4)Можно есть лепешки, и любоваться цветами. -Одно другому не мешает. -Приятное с полезным (поговорка) -А Васька слушает, да есть (из басни). Или 5) Некоторые говорят о цветах, а думают о лепёшках. (В смысле: внутреннее противоречии). -Думать одно, делать другое, говорить третье. Какой смысл вернее?
Comments 2
(だんご - круглая рисовая лепёшка)
1)Лепёшки лучше цветов. (В смысле: реальность лучше эфемерности)
-Синица в руке лучше журавля в небе.
Или
2)Любование цветами лучше поедания лепёшек. (В смысле: духовность выше меркантильности):
-Кесарю кесарево, а Богу Богово.
Или
3)Одни предпочитают лепёшки цветам, другие цветы - лепёшкам.
-Кому поп, кому попадья, а кому и попова дочка мила.
-На вкус и на цвет товарища нет.
Или
4)Можно есть лепешки, и любоваться цветами.
-Одно другому не мешает.
-Приятное с полезным (поговорка)
-А Васька слушает, да есть (из басни).
Или
5) Некоторые говорят о цветах, а думают о лепёшках. (В смысле: внутреннее противоречии).
-Думать одно, делать другое, говорить третье.
Какой смысл вернее?
Reply
Reply
Leave a comment