Haha thanks! It's good to have someone else comment on its clunkiness-or-not, because I was mostly preoccupied with "But it doesn't rhyme in English and that makes it sound weird and AUGH THE PRETTY WHERE DID IT GO D:"
Then again, last I checked most of your translation experience was in Japanese and Latin, so your perception of what a "clunky" translation would be is possibly along the lines of something that is NEVER excusable between Spanish and English, even if online translators are involved. xD
Ayup, there are some... beasts of sentences that come out in Japanese translations sometimes. I was tutoring first-year students last semester, and some of the things they came up with..! :O In Spanish, at least, I guess most of the clauses go in nominally the same places as the English version? (Doesn't actually know)
I would say that's correct, for the most part (I'm sure there are some scant exceptions that I'm just not thinking of). Sometimes in Spanish versus English it sounds better one way or the other, but it's usually in cases where you can switch clauses around without disrupting meaning, even if one position tends to be favored *shrugs*
Speaking of omg clauses and words and translations and shit, you should remember German so we can chat together. <3 :D And then you should teach me all your Japanese. I can offer you Spanish or Portuguese in return..? :D
I meant above my head emotionally-so poetic! María,my Mexican friend,came for a holiday and Ana,my neighbour oriiginally from Salamanca,said there was no difference-even the cathedrals look alike... A propósito ,tenemos a una nueva amiga en nuestra communidad francesa.
Love this song..
anonymous
October 8 2015, 20:54:07 UTC
I thought your translation got the message across pretty successfully. Congrats!
Somehow the flow and feeling is lost in a translation from Spanish to English...but not just for this song...anyway, you got the meaning across, but it's hard to "feel" the emotion of the song in anything other than Spanish, is it not?
Re: Love this song..arrowwhiskersOctober 9 2015, 01:43:32 UTC
Thanks anon!
Yeah idk, I feel like in general translations of songs never quite hit the mark. It's just like the language that a song was written in carries the message too well, so translations can approximate it but that's it.
Comments 24
Reply
Then again, last I checked most of your translation experience was in Japanese and Latin, so your perception of what a "clunky" translation would be is possibly along the lines of something that is NEVER excusable between Spanish and English, even if online translators are involved. xD
Reply
Reply
Speaking of omg clauses and words and translations and shit, you should remember German so we can chat together. <3 :D And then you should teach me all your Japanese. I can offer you Spanish or Portuguese in return..? :D
Reply
Let's hope your appointment proves very positive .
Reply
Reply
A propósito ,tenemos a una nueva amiga en nuestra communidad francesa.
Reply
Reply
Somehow the flow and feeling is lost in a translation from Spanish to English...but not just for this song...anyway, you got the meaning across, but it's hard to "feel" the emotion of the song in anything other than Spanish, is it not?
Spanish is the language of love.
Peace.
Reply
Yeah idk, I feel like in general translations of songs never quite hit the mark. It's just like the language that a song was written in carries the message too well, so translations can approximate it but that's it.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment