прекрасно

Apr 14, 2008 17:16

Перевод низменного "Аффтар выпей йаду" на высокий штильязык пушкинской эпохи от platonicus :
Поневолѣ подумаешь: какъ жаль, что сочинитель не одаренъ геніемъ Моцарта или хотя не раздѣлилъ его судьбу.

Остальное тут, столь же изысканное: http://platonicus.livejournal.com/310267.html

Upd. ( Read more... )

коллекции, пиар, ЖЖ

Leave a comment

Comments 67

joseph_kneht April 14 2008, 13:50:30 UTC
ай, спасибо!

Reply


marfinca April 14 2008, 14:53:01 UTC
Спасибо за перевод, особенно полезный плохо владеющим языком, принятым в приличном обществе.

Reply

slvk_q April 14 2008, 20:11:37 UTC
Да, это просто наш пропуск в приличное общество! Будем учить слева направо :))

Reply


old_greeb April 14 2008, 15:23:26 UTC
Как разговорник - просто замечательно. За перевод - респект. Я, например, просто не знал про "выше и ниже". Но мне не хватает одного выражения, которое сам перевести не берусь:

"А зочем ви спгашиваете?"

Reply

может, так arno1251 April 14 2008, 19:23:49 UTC
Был бы премного признателен разъяснению интереса визави моего к предмету сего обсуждения.

Reply

Re: может, так old_greeb April 14 2008, 19:30:40 UTC
Отлично. Адекватно вполне.
Но я только что заметил, что в списке нет куда более важного выражения:
"Убей сибя ап стену".

Reply

Re: может, так arno1251 April 14 2008, 19:35:50 UTC
Это непростая задача. Я подумаю.

Reply


fat_belfegor April 14 2008, 15:42:02 UTC
Если честно, не понравилось. Стиль эпохи натянут на текст аки кожный покров на оконечник мужеского достоинства.

Reply


meshekskyi April 14 2008, 15:51:10 UTC
Перепишу на вощеную бумагу старинной перьевой ручкой - если достану чернил. Все-таки уже апрель...

Reply

mike67 April 14 2008, 15:57:15 UTC
Так это ж в феврале с чернилами проблема!

Reply

meshekskyi April 14 2008, 17:09:52 UTC
Видимо, по сю пору придерживают. Ждут инаугурации.

Reply

mike67 April 14 2008, 19:28:52 UTC
И слезы к той же дате, вероятно.
Читал "Сладкой горечью какао...". Впечатлен.

Reply


Leave a comment

Up