Культурный код

May 17, 2010 14:03

На еженедельных занятиях по японскому языку я учусь по невероятно-сложному, для моего нынешнего дырявого уровня, учебнику. Мои знания имеют сильный дисбаланс в сторону чтения, то есть доходит до того, что я могу без заглядывания в словарь или список новых слов урока прочитать все, но при этом кроме слов не понять нифига. Ну знаете как в школе на ( Read more... )

Япония, Японский язык

Leave a comment

Comments 30

sibir_muzhyk May 17 2010, 10:50:45 UTC
Есть еще выражение "пахнущий [сливочным]маслом" バター臭い = нахватавшийся у гайдзинов всякой их гайдзинской фигни.

Reply


nakichika May 17 2010, 10:59:18 UTC
а, у меня где-то книжечка была с пословицами))
из моих любимых -
炒り豆 に 花が 咲 Irimame ni hana ga saku/Когда жареные бобы зацветут (то бишь, когда рак свистнет)
蛙の 子は蛙 Kaeru no ko wa kaeru/Детеныш лягушки - лягушка (типа яблочко от яблони)
и еще - 猫に小判 Neko ni koban/ Кошкам-червонцы (метать бисер перед свиньями)

Reply


varlamiybp November 17 2010, 10:02:27 UTC
WOW.

Reply


hillarylt November 23 2010, 20:43:01 UTC
Клево

Reply


Leave a comment

Up